ويكيبيديا

    "وقد عقدنا العزم على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous sommes résolus à
        
    • nous sommes déterminés à
        
    • résolus à faire
        
    • décidés à
        
    • nous décidons
        
    nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. UN وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    nous sommes résolus à continuer de protéger les nobles principes de l'Organisation des Nations Unies et de nous efforcer d'accroître son autorité et son efficacité. UN وقد عقدنا العزم على مواصلة حمايـــة مبادئ اﻷمم المتحــدة السامية، والسعي إلى تعزيز سلطة المنظمة وتحسين كفاءتها.
    nous sommes résolus à contribuer comme nous le pourrons à la désescalade et au règlement de ces conflits. UN وقد عقدنا العزم على الإسهام بكل وسيلة ممكنة في تخفيف حدة تلك الصراعات وحلها.
    nous sommes déterminés à rester au centre des efforts internationaux visant à s'attaquer efficacement à cette crise mondiale des mines terrestres. UN وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية.
    nous sommes déterminés à concourir davantage à la réalisation des buts et objectifs de la Convention. UN وقد عقدنا العزم على مواصلة بذل جهودنا إسهاماً في تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    Nous jouissons d'une économie vigoureuse et ouverte, et nous sommes déterminés à continuer de réduire les inégalités dans notre pays. UN ونتمتع باقتصاد نشط ومنفتح، وقد عقدنا العزم على مواصلة الحد من الفوارق في مجتمعنا.
    Nous estimons que ces engins sont aveugles de par leur nature et nous sommes résolus à faire en sorte de les éliminer de la Terre tout entière. UN ونعتقد أن هذه اﻷجهزة عشوائية بطبيعتها وقد عقدنا العزم على تحقيق إزالتها من على وجه اﻷرض.
    nous sommes résolus à respecter la dignité et à assurer le bien-être de tous les enfants. UN وقد عقدنا العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم.
    nous sommes résolus à donner à la majorité de l'humanité un rôle plus important dans l'établissement des priorités mondiales. UN 3 - وقد عقدنا العزم على توطيد الدور الذي تضطلع به غالبية بني البشر في وضع برنامج عالمي.
    Nous avançons ensemble dans cette voie, et nous sommes résolus à aller plus loin. UN لقد بدأنا نتحرك معا على هذا الدرب وقد عقدنا العزم على المضي قدما.
    nous sommes résolus à redoubler d'efforts pour parvenir à une conclusion rapide des négociations et pour obtenir des résultats valables et appréciables en matière de développement. UN وقد عقدنا العزم على مضاعفة الجهود للإسراع في الانتهاء من المفاوضات، مع بلوغ نتائج هادفة ومهمّة.
    nous sommes résolus à continuer de travailler pour parvenir à une paix durable par des moyens pacifiques, dans un cadre souple, ce qui permettra à Bougainville de jouir d'un haut degré d'autonomie, en harmonie avec l'intégrité, la sécurité et la souveraineté de la nation. UN وقد عقدنا العزم على المضي في العمل لتحقيق السلام الدائم بالطرق السلمية في إطار مرن يتيح لبوغنفيل درجة عالية من الحكم الذاتي الذي يتسق مع سلامة أراضي الدولة وأمنها وسيادتها.
    nous sommes résolus à honorer nos engagements nationaux et nos obligations en vertu de la Convention, par un ensemble de moyens souples, en tirant parti de la puissance des marchés et de la technologie. UN وقد عقدنا العزم على أن نفي بتعهداتنا والتزاماتنا الوطنية بموجب الاتفاقية بانتهاج وسائل مرنة شتى، وبالاعتماد على قوة الأسواق والتكنولوجيا.
    La paix est ce à quoi notre peuple aspire et nous sommes déterminés à la lui offrir. UN إن شعبنا يريد السلام وقد عقدنا العزم على منحه إياه.
    nous sommes déterminés à réduire la fracture et à ne pas jouer le jeu de ceux qui voudraient, au contraire, l'élargir. UN وقد عقدنا العزم على مد الجسور، وعلى عدم الانسياق وراء من يريدون توسيع الهوة.
    Des défis essentiels appellent notre attention. nous sommes déterminés à faire de ces défis des atouts. UN وهناك تحديات بالغة اﻷهمية تتطلب أن نوليها اهتمامنا، وقد عقدنا العزم على أن نحول هذه التحديات إلى فرص.
    nous sommes déterminés à promouvoir et à protéger la dignité de la personne humaine en vue de son développement harmonieux. UN وقد عقدنا العزم على تعزيز وحماية كرامة البشر وتمكينهم من التنمية المتناسقة.
    nous sommes déterminés à le faire l'année prochaine. UN وقد عقدنا العزم على أن نفعل ذلك في العام القادم.
    nous sommes déterminés à conclure les négociations d'adhésion en 2009, parachevant ainsi un processus laborieux qui exige la mise en œuvre de réformes profondes sur les plans politique, économique et social. UN وقد عقدنا العزم على اختتام مفاوضات الانضمام في عام 2009، مكملين بذلك عملية مرهقة من إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية.
    nous sommes résolus à faire en sorte que la Bosnie-Herzégovine consolide ses fondements en renforçant le principe de la légalité, en étayant les institutions communes, en créant une économie de marché autonome et en accélérant la démocratisation. UN وقد عقدنا العزم على أن نرى الكيان الداخلي الرئيسي للبوسنة والهرسك وقد عززه بناء سيادة القانون، يدعم المؤسسات المشتركة، ويوجد اقتصادا سوقيا ذاتيا، ويعجل بعملية التحول الديمقراطي.
    Nous avons voté, décidés à mettre fin à ce défilé tragique de soldats, parmi lesquels un grand nombre d'enfants, combattants d'une guerre fratricide. UN صوتنا وقد عقدنا العزم على إنهاء الاستعراض المحزن للجنود، والذين كان الكثيرون منهم أطفال زج بهم في أتون حرب بين اﻷشقاء.
    nous décidons d'agir pour améliorer la recherche agricole, les services de vulgarisation, la formation et l'éducation afin d'accroître la productivité et la viabilité agricoles en mettant en commun volontairement le savoir et les bonnes pratiques. UN 114 - وقد عقدنا العزم على اتخاذ إجراءات لتعزيز البحوث الزراعية والخدمات الإرشادية والتدريب والتعليم لتحسين الإنتاجية والاستدامة في مجال الزراعة من خلال تبادل المعارف والممارسات السليمة طوعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد