ويكيبيديا

    "وقد غادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont quitté
        
    • a quitté
        
    • sont partis
        
    • déjà partis
        
    • avait quitté
        
    • Il a été laissé
        
    • ont déjà quitté
        
    Un certain nombre de déplacés ont quitté les camps pour la campagne de travaux agricoles. UN وقد غادر عدد من الأشخاص المشردين داخليا المخيمات بسبب حلول موسم الزراعة.
    Plusieurs fonctionnaires l'ont quitté pour d'autres lieux d'affectation, notamment pour des missions de maintien de la paix. UN وقد غادر عدد من الموظفين أروشا إلى مراكز عمل أخرى، منها بعثات لحفظ السلام.
    Un certain nombre d'écrivains, de poètes et d'intellectuels soudanais ont quitté le pays et les poètes et musiciens qui restent ont des difficultés à publier leurs œuvres. UN وقد غادر عدد من الكتاب والشعراء والمفكرين السودانيين البلد، ويواجه من بقي فيه من بينهم صعوبات في نشر مؤلفاتهم.
    L'avocat qui lui avait été commis d'office au titre de l'aide juridictionnelle a quitté le pays sans en informer son client. UN وقد غادر محاميه المعين على سبيل المساعدة القانونية ملاوي دون إبلاغ الموكَّل عنه.
    La délégation de l'OUA a quitté ce matin Asmara pour Addis-Abeba. UN وقد غادر وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية أسمرة اليوم في طريقه إلى أديس أبابا.
    Quelque 200 militaires zimbabwéens ont quitté Mbandaka pour Kinshasa. UN وقد غادر نحو 200 جندي تابعين لزمبابوي مبانداكا إلى كينشاسا.
    Ces clients ont quitté l'Arabie saoudite après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'y sont pas retournés. UN وقد غادر هؤلاء الزبائن المملكة العربية السعودية على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يعودوا إليها.
    De nombreux représentants du corps médical ont quitté le pays, d'autres sont morts pendant la guerre. UN وقد غادر كثير من المهنيين الطبيين البلد كما تُوفي بعضهم أثناء الحرب.
    Un grand nombre de ces enfants, qui ont quitté le Rwanda quand ils étaient très jeunes ou sont nés en exil, sont incapables de fournir des informations pour faciliter la recherche de leur famille. UN وقد غادر كثير منهم رواندا وهم صغار جدا أو ولدوا في المنفى. وهم لا يستطيعون تقديم معلومات تساعد في العثور على أسرهم.
    Près de 70 000 Russes de souche ont quitté l'Estonie. UN وقد غادر استونيا نحو ٠٠٠ ٠٧ من اﻷقلية الاثنية الروسية.
    Nombre d'entre eux ont quitté leurs foyers précipitamment, abandonnant tous leurs biens. Ils ont surtout besoin de soins médicaux et de vêtements. UN وقد غادر الكثيرون منازلهم على عجل، مخلفين وراءهم ممتلكات ومقتنيات وما يحتاجون إليه بصورة أساسية هو المساعدة الطبية والملابس.
    Certains manifestants, parmi lesquels des femmes et des enfants, ont quitté les lieux le visage ensanglanté : les soldats avaient employé des balles en caoutchouc et des munitions réelles ainsi que des gaz lacrymogènes pour les disperser. UN وقد غادر بعض المشتركين في المسيرة، التي شملت أيضا النساء واﻷطفال، المكان والدم يتدفق من رؤوسهم بعد أن استخدم الجنود الطلقات المطاطية والذخيرة الحية، فضلا عن الغاز المسيل للدموع، لتفرقتهم.
    :: 50 % des professionnels de santé ont quitté le pays (le pourcentage étant supérieur pour les chirurgiens). UN :: وقد غادر البلد 50 في المائة من العاملين في المجال الصحي، والنسبة أعلى بين الجرّاحين.
    L'auteur a quitté la Turquie peu de temps après que son cousin a été arrêté et ne sait pas si son cousin avait un avocat. UN وقد غادر مقدم البلاغ تركيا بعد اعتقال ابن عمه بفترة قصيرة وهو لا يعرف ما إذا كان لابن عمه محام.
    Tout le personnel fourni gratuitement a quitté la zone de la mission. UN وقد غادر جميع الموظفين المقدمين مجانا منطقة البعثة.
    Son prédécesseur, Jesús González Luna, a quitté le pays au lendemain de l'incident. UN وقد غادر سلفه جيسوس غونزاليس لوتا البلاد بعد الهجوم المذكور.
    Il a quitté son pays d'origine par crainte d'être de nouveau emprisonné et torturé. UN وقد غادر بلده الأصلي خشية منه أن يتعرض مرة أخرى للسجن والتعذيب.
    Il a quitté son pays d'origine par crainte d'être de nouveau emprisonné et torturé. UN وقد غادر بلده الأصلي خشية منه أن يتعرض مرة أخرى للسجن والتعذيب.
    Certains sont partis pour la Namibie, mais la majorité ont franchi la frontière et sont passés en Zambie où ils ont été accueilli à Nangweshi, de l'autre côté de la frontière. UN وقد غادر البعض منهم قاصدا ناميبيا، ولكن الأغلبية عبرت الحدود إلى داخل زامبيا، حيث تم استيعابهم في نانغويشي.
    Deux étaient déjà partis et les trois autres devaient quitter le pays dans un avenir très proche. UN وقد غادر اثنان منهم ومن المتوقع أن يغادر الثلاثة اﻵخرون في المستقبل القريب.
    Après avoir été soigné, il avait quitté l'hôpital. UN وقد غادر المبنى بعد تلقي الرعاية الطبية اللازمة.
    Il a été laissé derrière dans l'enceinte, abandonné par son commandant. Open Subtitles وقد غادر وراء في المجمع، تخلى عنه قائده .
    Dans certains secteurs, la plupart des habitants ont déjà quitté leur foyer, allant grossir les rangs des personnes déplacées dans les camps, ou bien sont partis pour le Pakistan ou l'Iran. UN وقد غادر العديد من السكان المحليين منازلهم بالفعل في بعض المناطق ومنهم من توجهوا إلى المخيمات فزادوا من أعداد من بها من المشردين داخليا ومنهم من ذهبوا إلى باكستان وإيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد