ويكيبيديا

    "وقد قبلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont accepté
        
    • avait accepté
        
    • a souscrit
        
    • a approuvé
        
    • a été acceptée
        
    • ont été acceptées
        
    • a reconnu
        
    • j'ai accepté
        
    • a accepté l
        
    • a accepté les
        
    • et a accepté
        
    • elle a accepté
        
    • en a accepté
        
    Les PaysBas ont accepté l'offre du RoyaumeUni de partager son expérience dans ce domaine. UN وقد قبلت هولندا العرض الذي قدمته المملكة المتحدة بتقاسم الخبرة في هذا المجال.
    Plusieurs gouvernements créanciers ont accepté cette analyse et annulé certaines obligations officielles, s'agissant notamment du remboursement de prêts d'aide publique au développement (APD) accordés aux pays les moins avancés à faible revenu. UN وقد قبلت كثير من الحكومات الدائنة هذا التحليل وألغت بعض الالتزامات الرسمية وهي تتعلق على وجه الخصوص بتسديد قروض المساعدة الرسمية للتنمية الممنوحة للبلدان اﻷقل تقدما ذات الدخل المنخفض.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines avait accepté le résultat du référendum. UN وقد قبلت سانت فنسنت وجزر غرينادين نتائج الاستفتاء.
    Le Département a souscrit à toutes les recommandations capitales, au nombre de neuf, et a déjà mis en application cinq d'entre elles. UN وقد قبلت الإدارة التوصيات الجوهرية التسع جميعها ونفذت، بالفعل، خمسا منها.
    Le Département a approuvé les recommandations du BSCI et s'emploie à les mettre en oeuvre en coopération avec le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN وقد قبلت الإدارة توصيات المكتب وشرعت، بالتعاون مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، في عملية تنفيذها.
    Notre proposition a été acceptée par les autres pays membres de l'Association. UN وقد قبلت البلدان الأخرى في الرابطة اقتراحنا.
    Toutes ces recommandations ont été acceptées par la direction de la Division, et ce sont les suivantes : UN وقد قبلت شعبة إدارة الاستثمارات بكل هذه التوصيات:
    Le Gouvernement a reconnu ces résultats et le Soudan a été le premier pays à reconnaître l'État du Soudan du Sud. UN وقد قبلت الحكومة نتيجة الاستفتاء وكان السودان أول الدول التي اعترفت بدولة جنوب السودان.
    Les tribunaux ont accepté des témoignages considérant la salive, la bouche, les dents et les organes sexuels des personnes porteuses du VIH comme des armes mortelles et dangereuses. UN وقد قبلت المحاكم شهادات تعتبر لعاب الأشخاص المصابين بالفيروس وأفواههم وأسنانهم وأعضاءهم التناسلية أسلحة فتاكة وخطيرة.
    À ce jour, 57 États parties seulement sur 186 l'ont accepté. UN وقد قبلت هذا التعديل حتى الآن 57 دولة من أصل 186 دولة طرفاً في الاتفاقية.
    L'Iraq et la Corée du Nord ont accepté ces engagements mais les ont pourtant gravement violés. UN وقد قبلت العراق وكوريا الشمالية بتلك الالتزامات، وكلاهما تنتهكانها بصورة خطيرة.
    Les autorités libériennes ont accepté juste avant l'expiration du délai de deux mois accordé par l'Union européenne. UN وقد قبلت الحكومة بذلك قُبيل انقضاء الموعد النهائي الذي حدده الاتحاد الأوروبي بشهرين.
    Tous trois ont accepté les recommandations formulées par le BSCI à l'issue de ces audits; l'état d'avancement de leur application varie de l'un à l'autre. UN وقد قبلت كل هذه الكيانات توصيات المكتب الناتجة عن تلك العمليات وهي في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    La CEE et la CNUCED ont accepté les recommandations formulées par le Bureau et des mesures correctives sont actuellement mises en œuvre pour y donner suite. UN وقد قبلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية توصيات المكتب ويجري اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Le Guyana avait accepté plusieurs recommandations et de nombreuses autres recommandations avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en cours de mise en œuvre, ce qui témoignait de la volonté résolue du Gouvernement de renforcer la protection des droits de l'homme. UN وقد قبلت غيانا عدة توصيات بينما هناك مجموعة كبيرة أخرى من التوصيات التي إمّا نفذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ. ورأت كوبا في هذا تعبيراً عن تصميم الحكومة على تحقيق تقدم في حماية حقوق الإنسان.
    13. Le Royaume-Uni a souscrit à une série d'obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN 13- وقد قبلت المملكة المتحدة طائفة واسعة من الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    La Mission a approuvé les recommandations du BSCI et s'emploie actuellement à les appliquer. UN وقد قبلت البعثة توصيات المكتب وتقوم حاليا بتنفيذها.
    La résolution de la CNUIP en date du 13 août 1948 a été acceptée par l'Inde et par le Pakistan; UN وقد قبلت كل من الهند وباكستان قرار لجنة اﻷمم المتحدة بشأن الهند وباكستان المؤرخ ١٣ آب/أغسطس ١٩٤٨؛
    Ces recommandations ont été acceptées et figurent dans les plans de travail de 2010. UN وقد قبلت هذه التوصيات وأدرجت في خطط العمل لعام 2010.
    Le Royaume-Uni a reconnu que le peuple de Gibraltar jouissait de ce droit, mais qu'il ne pouvait pas l'exercer à l'heure actuelle. UN وقد قبلت المملكة المتحدة تمتع شعب جبل طارق بهذا الحق مع عدم تمكنه من ممارسة ذلك الحق في الوقت الراهن.
    C'est à contrecoeur que j'ai accepté sa démission, et je tiens à saluer les efforts inlassables qu'il a déployés et les services inestimables qu'il a rendus à l'Organisation des Nations Unies. UN وقد قبلت استقالته على مضض شديد، وأود أن أشيد به لما بذله من جهود دؤوبة وما قدمه من خدمة عظيمة لﻷمم المتحدة.
    Cette dernière a accepté l'ensemble des 24 recommandations émises par le BSCI et commencé à les appliquer. UN وقد قبلت اللجنة جميع التوصيات الجوهرية الأربع والعشرين الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها.
    Elle a accepté les pouvoirs soumis par les représentants de 94 États parties à la Convention, y compris la Communauté européenne. UN وقد قبلت وثائق التفويض المقدمة من ممثلي 94 دولة طرفا في الاتفاقية، بما في ذلك الجماعة الأوروبية.
    Elle n'a commis aucune agression contre un pays voisin et a accepté systématiquement les propositions des États-Unis, du Rwanda et de l'OUA. UN وإن اثيوبيا لم تقترف أي عدوان ضد بلد مجاور وقد قبلت دوماً الاقتراحات التي تقدمها الولايات المتحدة ورواندا ومنظمة الوحدة الافريقية.
    En tant que signataire des traités d'Utrecht et des traités de ratification conclus au XVIIIe siècle, l'Angleterre en a accepté les dispositions. UN وقد قبلت إنكلترا هذه الشروط، باعتبارها طرفا موقّعا لاتفاقات أوتريخت وما تلاها من معاهدات مصدّقة عليها في القرن الثامن عشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد