ويكيبيديا

    "وقد قررنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous avons décidé
        
    • nous sommes parvenus à la
        
    • nous avons pris la décision
        
    nous avons décidé de faire de l'Afghanistan un de nos pays partenaires dans la coopération au développement. UN وقد قررنا جعل أفغانستان أحد البلدان الشريكة لنا في التعاون الإنمائي.
    nous avons décidé de prendre en main notre destin, et nous adhérons au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وقد قررنا أن نأخذ زمام مصيرنا بأنفسنا، ونحن ملتزمون بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En tant que pays, nous avons décidé d'accorder la plus grande priorité à un programme d'éducation, de prévention, de soins, de soutien et de traitement des personnes souffrant du VIH/sida. UN وقد قررنا أن نولي أعلى أولوية لبرنامج للتوعية، والوقاية، والعناية بالأشخاص الذين يعانون الإيدز ومساعدتهم وعلاجهم.
    nous sommes parvenus à la conclusion que la seule manière viable de satisfaire à ces deux conditions serait de faire participer des équipes nationales d’enquête à cette tâche urgente dans le cadre du régime en vigueur à l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le personnel fourni à titre gracieux. UN وقد قررنا أن الطريقة السليمة الوحيدة لاستيفاء الشرطين معا هي إشراك أفرقة تحقيق وطنية في هذه المهمة العاجلة بموجب نظام اﻷمم المتحدة للموظفين المقدمين دون مقابل.
    nous avons pris la décision d'allouer 8 % des sommes provenant de l'annulation de notre dette extérieure au financement de notre système d'aires protégées. UN وقد قررنا رصد 8 في المائة من الأموال الناتجة عن إلغاء الدين الخارجي لتمويل نظام المناطق المشمولة بالحماية.
    nous avons décidé d'aider activement l'Iraq à accomplir cette transition et à satisfaire ses besoins. UN وقد قررنا أن نساعد العراق بهمة في مرحلة الانتقال، وتلبية احتياجاته.
    nous avons décidé de nous associer activement à la campagne mondiale qui vise à faire baisser le prix des médicaments pour les personnes qui sont atteintes du VIH/sida. UN وقد قررنا أن نشارك بفعالية في الحملة العالمية من أجل تخفيض أسعار العقاقير الطبية للأشخاص المصابين بالإيدز.
    Cette tâche ne nous décourage pas et nous avons décidé de nous y attaquer collectivement sous les auspices de l'Union africaine. UN وما زلنا عازمين، وقد قررنا بصورة جماعية اتخاذ إجراءات لمعالجة المشكلة برعاية الاتحاد الأفريقي.
    nous avons décidé d'accorder la priorité aux petites et aux moyennes entreprises, en offrant notre expérience par la création de zones industrielles. UN وقد قررنا منح أولوية للأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق توفير خبرتنا في إقامة المدن الصناعية.
    nous avons décidé de rendre le Bureau des services de contrôle interne plus indépendant. UN وقد قررنا أن نجعل خدمات الرقابة الداخلية أكثر استقلالا.
    nous avons décidé de ne ménager aucun effort pour ouvrir la voie à l'installation d'un Gouvernement d'unité nationale et au rétablissement de la paix et de la stabilité dans notre pays. UN وقد قررنا ألا نألوا جهدا في تمهيد الطريق أمام إقامة حكومة وحدة وطنية فضلا عن استعادة السلام والاستقرار في بلدنا.
    En tant que communauté internationale, nous avons décidé d'interdire la fabrication, la possession et l'utilisation d'armes chimiques et biologiques. UN وقد قررنا كمجتمع دولي أن نحظر انتاج اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وحيازتها واستخدامها.
    nous avons décidé de libéraliser le marché du gaz et de réduire la charge fiscale frappant le secteur pétrolier. UN وقد قررنا تحرير سوق الغاز وتخفيض العبء الضريبي على قطاع الطاقة.
    nous avons décidé en juin 1998 d'avancer à 1998—1999 quelque 6 000 prêts dont l'octroi était initialement prévu pour 1999—2000. UN وقد قررنا في حزيران/يونيه 1998 أن نقدم إلى الفترة 1998-1999، زهاء 000 6 قرض كانت " مخصصة " في الأصل للفترة 1999-2000.
    Maintenant que nous avons décidé d'avancer avec le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, j'espère que nous pourrons aussi prendre la décision de négocier l'interdiction du transfert des mines antipersonnel. UN واﻵن وقد قررنا التحرك قدماً بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإنني آمل أن نستطيع أيضاً التوصل إلى مقرر بالتفاوض حول حظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Récemment, nous avons décidé d'intensifier notre politique internationale en matière de VIH/sida, en mettant particulièrement l'accent sur l'Afrique. UN وقد قررنا مؤخرا تعزيز سياستنا الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع التركيز بوجه خاص على أفريقيا.
    Après le Changement du 7 novembre 1987, nous avons décidé de protéger, de promouvoir et d'enrichir ce code. UN وقد قررنا في تحول السابع من تشرين الثاني/نوفمبر 1987، حماية هذه المجلة وتطويرها وإثراءها.
    nous sommes parvenus à la conclusion que la seule manière viable de satisfaire à ces deux conditions serait de faire participer des équipes nationales d’enquête à cette tâche urgente dans le cadre du régime en vigueur à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le personnel fourni à titre gracieux. UN وقد قررنا أن الطريقة السليمة الوحيدة لاستيفاء الشرطين معا هي إشراك أفرقة تحقيق وطنية في هذه المهمة العاجلة بموجب نظام اﻷمم المتحدة للموظفين المقدمين دون مقابل.
    Et nous avons pris la décision de doubler les ressources ordinaires allouées au renforcement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'intégrer plus avant les droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وقد قررنا أن نضاعف موارد الميزانية العادية المخصصة لتعزيز مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان ومواصلة إدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد