il y a eu une augmentation démontrable de l'accès des femmes aux services de santé procréative. | UN | وقد كانت هناك زيادة ملحوظة في حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والإنجابية. |
il y a eu de trop nombreux cas d'agents internationaux impliqués dans l'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وقد كانت هناك حالات عديدة جداً تورط فيها موظفون دوليون في استغلال الأطفال استغلالاً جنسيا. |
il y a eu des incidents faisant état de manifestants anti-guerre tabassés, y compris des femmes âgées, à New York et dans d'autres endroits des États-Unis. | UN | وقد كانت هناك حوادث وقعت في نيويورك وأنحاء أخرى من الولايات المتحدة جرى فيها ضرب المحتجين المناهضين للحرب، ومن بينهم نساء عجائز. |
il y avait eu, venant de l'Union européenne, des signaux positifs en ce qui concerne les financements de base ainsi que des indications récentes de soutien aux programmes. | UN | وقد كانت هناك إشارات إيجابية من المجتمع الأوروبي بشأن التمويل الأساسي وبشائر جديدة بشأن دعم البرامج. |
il y avait eu une augmentation considérable du nombre d'applications exigeant des données géomatiques. Toutefois, les spécialistes de ce domaine étaient peu nombreux en Amérique latine et il n'y avait pratiquement pas de cours postuniversitaires dans la région. | UN | وقد كانت هناك زيادة كبيرة في عدد التطبيقات التي تتطلب بيانات جيوماتية، ولكن عدد المختصين في أمريكا اللاتينية قليل، وبرامج الدراسات العليا في المنطقة تكاد تكون معدومة. |
Toutes ces années où je pétais les plombs, et elle était là. | Open Subtitles | وهذه السنوات التي أصبت فيها بالجنون وقد كانت هناك |
il y a eu trois réponses à la crise. | UN | وقد كانت هناك ثلاث استجابات إلى هذه اﻷزمة. |
il y a eu des divergences de vues, mais nous sommes parvenus à un consensus en ce qui concerne nos actions futures. | UN | وقد كانت هناك اختلافات في الرأي، غير أننا توصلنا الآن إلى توافق عام للآراء بشأن ما سنتخذه من إجراءات في المستقبل. |
Ensuite il y a eu cette course-poursuite aux infos. | Open Subtitles | وقد كانت هناك مطاردة على الطريق السريع في الأخبار |
Il importe de noter, cependant, comment la police et le ministère public abordent ce problème, et il y a eu certaines difficultés en ce qui concerne les enquêtes et les poursuites pénales. | UN | بيد أن من الأهمية ملاحظة كيف تعالجها الشرطة ودوائر الادعاء العام، وقد كانت هناك بعض المشاكل فيما يتعلق بالتحقيقات وإقامة الدعاوى. |
il y a eu des activités de suivi prometteuses de la part des gouvernements et des ONG lors de réunions internationales d'experts et d'échanges de vues au niveau régional. | UN | وقد كانت هناك أنشطة واعدة في إطار المتابعة قامت بها حكومات ومنظمات غير حكومية أثناء اجتماعات الخبراء العالمية ولقاءات تبادل الرؤى على الصُعد الإقليمية. |
il y a eu, pour traiter sérieusement ce problème et pour établir un pont entre la sphère publique et la sphère privée, de nombreuses interventions gouvernementales et non-gouvernementales. | UN | وقد كانت هناك تدخلات كثيرة، حكومية وغير حكومية، تهدف إلى التعامل بفعالية مع هذه المشكلة وتجسير الفجوة بين دائرة العام والخاص. |
il y a eu des difficultés dans les phases initiales, notamment dans les discussions politiques sur la relation entre la Commission et les organes principaux des Nations unies, et sur la nature exacte de la tâche de la Commission. | UN | وقد كانت هناك صعوبات في المراحل الأوّلية، وخصوصاً في المناقشات السياسية بشأن العلاقات بين اللجنة والأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، وبشأن الطابع الدقيق لمهمة اللجنة. |
il y a eu des forums publics où les Singapouriens ont débattu et examiné les questions d'orientation sexuelle et d'identité sexuelle. | UN | 116 - وقد كانت هناك منتديات عامة حيث تجادل فيها السنغافوريون وناقشوا مسألة التوجّه الجنسي والهوية الجنسية. |
49. Etant donné l'éloignement de la région, il y a eu des problèmes de communication qui pourraient également être dus à l'inadéquation de la technologie utilisée par le SPREP et à son manque de savoir-faire. | UN | 49- وقد كانت هناك مشكلات في الإتصالات مرجعها بعد المنطقة والنقص المحتمل في التكنولوجيا والخبراء في البرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ. |
il y a eu de graves obstructions à la liberté de mouvement des forces impartiales, une interruption des activités économiques et une insécurité généralisée à Abidjan, ainsi que dans diverses zones contrôlées par les forces gouvernementales, notamment à Guiglo, Daloa, San Pedro et Yamoussoukro. | UN | وقد كانت هناك عوائق جدية أمام حرية حركة القوات المحايدة، وانقطاع للأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية، وتفش كبير لانعدام الأمن في أبيدجان، وكذلك في مختلف أنحاء المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، وخاصة غيغلو وبالوا وسان بيدرو وياموسوكرو. |
il y avait eu quelques cas où le Gouvernement avait assigné devant les tribunaux ou accusé de diffamation au pénal des journalistes, et certains responsables gouvernementaux avaient également invoqué la législation contre la diffamation pour obtenir une réparation civile. | UN | وقد كانت هناك حالات قليلة أحالت فيها الحكومة صحفيين إلى المحكمة أو وجهت إليهم تهماً جنائية بالتشهير، أو حالات استخدم فيها مسؤولون حكوميون أيضاً قوانين التشهير لالتماس تعويضات مدنية. |
il y avait eu quelques problèmes pour appliquer la méthodologie retenue, d'autant que les consultants étaient certes compétents sur le plan technique mais connaissaient mal le pays. | UN | وقد كانت هناك بعض الصعوبات في تطبيق المنهجية المتفق عليها وصعوبات مع الاستشاريين الذي كانوا مؤهلين من الناحية التقنية ولكن كانت تنقصهم معرفة بالبلد. |
Mes yeux regardaient dans la direction, et elle était là, et ses yeux étaient là. | Open Subtitles | كنت أنظر بذلك الإتجاه, وقد كانت هناك, وعيناها أيضاً. |
La porte s'ouvrit, et elle était là. Allait-elle m'embrasser ? Mais... | Open Subtitles | الباب كان يتأرجح ... وقد كانت هناك , وكنت أتسائل اذا كانت |