ويكيبيديا

    "وقد كثفت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a intensifié
        
    • ont intensifié
        
    • ont redoublé
        
    • a redoublé
        
    • a renforcé
        
    L'UNITA a intensifié ses embuscades et posé des mines dans plusieurs endroits du pays. UN وقد كثفت يونيتا من نصب الكمائن وزرع اﻷلغام في عدة مواقع في البلد.
    Le Gouvernement a intensifié ses activités de déminage et éliminé environ 1 500 mines rien qu'en 2009, même si ce travail de déminage prend plus de temps que prévu. UN وقد كثفت الحكومة جهودها في إزالة الألغام وأزالت حوالي 500 1 لغم أرضي في سنة 2009 وحدها، وإن استغرقت الإزالة أكثر من الزمن المتوقع لها.
    Elle a intensifié la vie politique et intellectuelle du pays. UN وقد كثفت تلك المبادرة الحياة السياسية والفكرية في البلاد.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes et les Forces militaires internationales ont intensifié leurs opérations. UN 4 - وقد كثفت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية عملياتها.
    Au cours de ces derniers mois, les organisations internationales ont redoublé d'efforts pour enregistrer, en coordination avec les autorités locales, les réfugiés syriens qui, à cette date, sont au nombre de 3 800 et sont répartis entre Tripoli, Misrata, Benghazi et d'autres lieux. UN وقد كثفت المنظمات الدولية جهودها، خلال الأشهر الأخيرة، لتسجيل اللاجئين السوريين بالتنسيق مع السلطات المحلية، حيث تم تسجيل أكثر من 800 3 شخص حتى الآن في طرابلس وبنغازي ومصراتة ومواقع أخرى.
    L'UNESCO a redoublé d'efforts et s'emploie, en collaboration avec ses partenaires et les gouvernements, à surmonter les obstacles à la pleine participation des filles et des femmes, afin de faire des objectifs de la parité et de l'égalité des sexes une réalité d'ici à 2015. UN وقد كثفت اليونسكو من جهودها وتعاونها مع شركائها والحكومات للتغلب على العوائق التي تمنع الفتيات والنساء من المشاركة الكاملة حتى يتحول التكافؤ والمساواة بين الجنسين من غاية إلى حقيقة واقعة في عام 2015.
    Cuba a renforcé ses échanges avec les deux institutions, ce qui a conduit à l'amélioration de la formation de son personnel et à un plus large appui technique. UN وقد كثفت كوبا من مبادلاتها مع كلتا المؤسستين، مما أفضى إلى تزويد موظفيها بتدريب معزز وبدعم تقني.
    La MINUGUA a intensifié sa coordination avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, comptant qu'il élargira sa présence au Guatemala après qu'elle sera partie. UN وقد كثفت البعثة أعمالها في مجال التنسيق مع مفوضية حقوق الإنسان توقعا لتوسيع وجودها في غواتيمالا مع مغادرة البعثة لها.
    Depuis le déclenchement de la crise ivoirienne, elle a intensifié ses activités. UN وقد كثفت الهيئة أنشطتها منذ اندلاع الأزمة في كوت ديفوار.
    Il a intensifié son action en matière d'éducation au moment de la rentrée scolaire. UN وقد كثفت أنشطتها التعليمية مع بداية العام الدراسي.
    Ainsi, la CEA a intensifié ses efforts en vue de rationaliser les institutions existantes au plan régional. UN وقد كثفت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا جهودها لترشيد وتصحيح مسار المؤسسات القائمة على الصعيد اﻹقليمي.
    Mon gouvernement a intensifié la lutte pour mettre fin à toutes les formes de violence à l'égard des enfants. UN وقد كثفت حكومتي الكفاح لإنهاء جميع أنواع العنف ضد الطفل.
    7. Le Gouvernement a intensifié ses efforts et a accordé la priorité absolue au soutien du développement du secteur privé pendant le premier semestre de 1994. UN ٧ - وقد كثفت الحكومة جهودها وأعطت أولوية عالية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ لدعم تنمية القطاع الخاص.
    Le Gouvernement chinois a intensifié ses efforts dans ces domaines, élaborant et mettant en oeuvre un ensemble de politiques et de règlements qui protègent les droits et les intérêts des jeunes et favorisent leur participation au développement politique, économique et social de la nation. UN وقد كثفت الحكومة الصينية جهودها في تلك المجالات، فوضعت ونفذت مجموعة من السياسات واﻷنظمة لحماية حقوق ومصالح الشباب وتشجيعهم على الاشتراك في التنمية الوطنية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a intensifié ses efforts au cours des deux dernières années, continuant d'aider les États et la société civile dans les domaines de la prévention, des poursuites et de la protection. UN وقد كثفت المنظمة الدولية للهجرة الجهود التي بذلتها في السنتين السابقتين، وواصلت تقديم الدعم للدول والمجتمع المدني في مجالات المنع والمحاكمة والحماية.
    Les États Membres de l'Union européenne ont intensifié leurs efforts pour faire face à la dimension structurelle du chômage. UN وقد كثفت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي جهودها من أجل التصدي للبعد الهيكلي للبطالة.
    Les États concernés ont intensifié leurs efforts en vue de mettre en place un système de collecte et d'analyse de données sur la traite des personnes ou de renforcer celui qui existe. UN 32 - وقد كثفت الدول جهودها لبدء أو تعزيز عمليات جمع البيانات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وتحليلها.
    Au cours des derniers jours, les forces israéliennes d'occupation ont intensifié leur campagne militaire dans cette zone, notamment à Beit Lahiya et dans le camp de réfugiés de Jabiliya. UN وقد كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجماتها العسكرية في الأيام الأخيرة في المنطقة، ولا سيما في بيت لاهيا ومخيم جباليا للاجئين.
    Les départements comme les fonds et programmes ont redoublé d'efforts pour mettre l'information à la disposition des gouvernements et du grand public sous forme électronique, promouvoir l'accès à Internet et utiliser les techniques informatiques pour faciliter les échanges d'informations, de connaissances et de savoir-faire. UN وقد كثفت إدارات الأمانة العامة والصناديق والبرامج جهودها لإتاحة المعلومات في شكل الكتروني للحكومات وعامة الجمهور وتعزيز الربط الالكتروني بشبكة الإنترنت واستخدام تكنولوجيا المعلومات لتيسير تبادل المعلومات والمعارف والخبرات.
    Les ONG et les organisations publiques de femmes ont redoublé d'activité au cours de la période 1994–1997 et leur présence se fait maintenant sentir dans le secteur non commercial de l'économie. UN وقد كثفت المنظمات غير الحكومية والمنظمات العامة النسائية أنشطتها خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧ وهي تشكل اﻵن عنصرا من عناصر القطاع غير التجاري في الاقتصاد.
    Étant donné cette volonté de l'ONU, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a redoublé d'activité. UN وقد كثفت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار من أنشطتها المتعلقة ببناء القدرات بما يتماشى والالتزام المتزايد للأمم المتحدة حيال بناء القدرات في هذا المجال.
    La MINUK a renforcé les actions de sensibilisation qu'elle mène à l'intention des personnes déplacées. UN وقد كثفت البعثة أنشطة التوعية التي تنفذها لصالح المشردين أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد