nous avons noté qu'un accord similaire a également été conclu par les forces britanniques à Musa Qala, en Afghanistan. | UN | وقد لاحظنا أن قوات المملكة المتحدة أبرمت أيضا اتفاقا من هذا القبيل في موسى قالا، في أفغانستان. |
nous avons noté l'intérêt manifesté pour les travaux de la session de cette année de la Commission et le nombre important de délégations participant aux travaux des Groupes de travail. | UN | وقد لاحظنا الاهتمام بعمل الهيئة في دورة هذا العام، ومشاركة وفود عديدة جدا في أعمال اﻷفرقة العاملة. |
nous avons noté que les nouveaux venus étaient tous des pays qui accueillaient des conférences importantes et comptaient des villes, affiliées à la Fédération, jouant un rôle moteur en matière d’organisation de congrès. | UN | وقد لاحظنا أن اﻷعضاء الجدد هم جميعا بلدان مرموقة في مجال المؤتمرات وتضم مدنا رائدة هي أعضاء في الاتحاد. |
nous avons pris note de la liste indicative des questions essentielles susceptibles de figurer dans chacun des principaux domaines. | UN | وقد لاحظنا القائمة اﻹيضاحية للمسائل اﻷساسية التي يمكن ادراجها في المجالات الرئيسية. |
nous notons que 12 séances consacrées à des débats thématiques, ainsi que 73 débats publics et séances d'information ont été convoqués. | UN | وقد لاحظنا أن 12 جلسة قد خُصصت للمناقشات المواضيعية، وأن 73 جلسة مفتوحة قد خُصصت للمناقشات والإحاطات الإعلامية. |
nous avons constaté que les préoccupations inhérentes à la guerre froide sont passées d'un axe Est-Ouest à un axe Nord-Sud. | UN | وقد لاحظنا أن الشواغل التي كانت كامنة في الحرب الباردة قد انتقلت من محور الشرق والغرب الى اتجاه الشمال والجنوب. |
nous avons observé que l'ONU et les partenaires concernés ont entrepris différentes formes de coopération ces deux dernières années. | UN | وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين. |
nous avons noté en particulier que les cessions de créances nées de contrats financiers ont été exclues du champ d'application du projet de convention. | UN | وقد لاحظنا بصفة خاصة استبعاد احالات المستحقات الناشئة عن عقود مالية. |
nous avons noté avec intérêt les améliorations apportées récemment au site Web Internet du Tribunal du point de vue de la facilité d'accès aux informations qu'il contient. | UN | وقد لاحظنا باهتمام التحسينات التي طرأت مؤخرا على إمكانية الحصول على المعلومات عن طريق موقع المحكمة على شبكة الإنترنت. |
nous avons noté avec un intérêt particulier les observations concernant les efforts en cours dans cet organe pour conclure un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وقد لاحظنا مع الاهتمام الخاص النقاط التي وردت بشأن الجهود الجارية في هذه الهيئة لعقد معاهدة حظر شامل للتجارب. |
nous avons noté les réactions des Etats de cette région, et nous approuvons leur vive opposition à la reprise du programme d'essais français sur l'atoll de Mururoa. | UN | وقد لاحظنا ردود فعل دول ذلك اﻹقليم، وأيدنا معارضتها الشديدة لاستئناف برنامج التجارب الفرنسية في جزيرة موروروا. |
nous avons noté que le Secrétaire général a souligné dans son rapport, et dans plusieurs de ses déclarations, l'importance qu'il accorde au développement. | UN | وقد لاحظنا أن اﻷمين العام نوﱠه في تقريره، كما نوﱠه مرارا في بياناته، بأهمية التنمية. |
Au cours de nos études, nous avons noté que les femmes âgées sont plus nombreuses que les hommes âgés. | UN | وقد لاحظنا في دراساتنا أن كبار السن من النساء أكثر من الرجال. |
nous avons pris note de l'évolution positive de la situation dans la région des Grands Lacs et avons fait part de notre détermination à voir la région vivre dans la paix et la stabilité. | UN | وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار. |
nous avons pris note de ce que la communauté internationale, et l'Organisation des Nations Unies en particulier, déploient des efforts dans ce sens. | UN | وقد لاحظنا أن المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، يبذل جهودا في هذا الصدد. |
nous avons pris note de la récente décision du Président des États-Unis de ne pas déployer, pour le moment, un système national de défense antimissile. | UN | وقد لاحظنا القرار الذي اتخذه رئيس الولايات المتحدة مؤخرا بعدم نشر نظام الدفاع الصاروخي الوطني في هذه المرحلة. |
nous notons avec satisfaction que les futurs programmes seront sensiblement élargis de manière à couvrir d'autres thèmes pertinents. | UN | وقد لاحظنا مع الارتياح أن برامج المستقبل ستشهد توسعا كبيرا لتشمل طائفة أوسع من المواضيع ذات الصلة. |
nous avons constaté une augmentation de la violence en bandes, des homicides, du commerce des stupéfiants illégaux et de la criminalité organisée. | UN | وقد لاحظنا حدوث زيادة في حالات العنف المتصل بالعصابات، وجرائم القتل، والتجارة غير المشروعة بالمخدرات، والجريمة المنظمة. |
nous avons observé que la plupart des pays dans le monde comprennent et appuient cette loi. | UN | وقد لاحظنا أن الغالبية العظمى من بلدان العالم تتفهم وتؤيد هذا النص التشريعي. |
nous avons relevé la répartition inégale des ressources entre les différentes classes de la société. | UN | وقد لاحظنا التفاوت وعدم المساواة في توزيع الموارد بين مختلف فئات المجتمع. |
Sur la base des expériences de nos répondantes, nous observons un large éventail de motivations pour le coït extraconjugal. | Open Subtitles | استنادا إلى تجارب الإناث ساهمت منظمة الصحة العالمية بتاريخنا وقد لاحظنا مجموعة واسعة من دوافع الجماع خارج نطاق الزوجية |
Le Comité a constaté que la FISNUA et la MINUAD ne s'étaient pas dotées de procédures de protection contre les risques informatiques. | UN | وقد لاحظنا أن القوة الأمنية المؤقتة والعملية المختلطة لم تتخذا أي إجراءات للتصدي للتهديدات الإلكترونية. |
A maintes reprises, nous constatons que la problématique du financement de la coordination dans la phase initiale d'une situation d'urgence est citée. | UN | وقد لاحظنا تردد اﻹشارة مــرارا وتكرارا الـى مشكلة تمويل التنسيق خلال المرحلــة اﻷولــى لحالــة الطوارئ. |
nous avons remarqué que le Gouvernement arrive à punir les femmes et les jeunes filles par défaut. | UN | وقد لاحظنا أن الحكومة تصل إلى حد معاقبة النساء والفتيات غيابيا. |
nous avons pris acte de l'esprit de conciliation qui a prévalu lors des consultations politiques et rendu hommage à ceux qui y ont contribué. | UN | وقد لاحظنا روح المصالحة التي سادت المشاورات السياسية ونحن نشيد بالذين بذلوا الجهد تحقيقا لهذه الغاية. |
nous avons pu constater que beaucoup de délégations n'ont eu de cesse d'exprimer leurs préoccupations cette année également. | UN | وقد لاحظنا أن العديد من الوفود عبرت مراراً عن شواغلها هذا العام أيضاً. |