il n'est peut-être pas nécessaire d'attendre l'examen officiel du Processus, prévu en 2002, pour commencer à aborder certains de ces derniers. | UN | وقد لا يكون من الضروري الانتظار حتى يحين الموعد الرسمي للاستعراض الذي سيجرى عام 2002 لكي نبدأ معالجة بعض تلك العوائق. |
il n'est peut-être pas indispensable que la CDI rédige des projets d'articles sur l'expulsion des étrangers mais cette possibilité ne doit pas être exclue. | UN | وقد لا يكون من الضروري أن تضع اللجنة مشاريع مواد بشأن طرد الأجانب، رغم أنه لا يمكن استبعاد تلك الإمكانية. |
Il pourrait ne pas être approprié qu'une même institution s'acquitte de deux fonctions si différentes : | UN | وقد لا يكون من المناسب أن تقوم نفس المؤسسة بوظيفتين على هذا القدر الكبير من الاختلاف: |
Ces solutions pourront être de nature juridique (par exemple, admission provisoire du requérant) mais aussi politique (recherche d'un État tiers prêt à accueillir le requérant sur son territoire et s'engageant à ne pas le renvoyer ou l'expulser à son tour, par exemple). | UN | وقد لا يكون لهذه الحلول طابع قانوني (مثل قرار قبول مقدم الطلب بصفةٍ مؤقتة) فقط، بل سياسي كذلك (كالعمل على إيجاد دولة ثالثة مستعدة لأن تقبل مقدم الطلب على أراضيها وتتعهد بدورها بعدم إعادته أو طرده). |
il n'est pas certain qu'une norme internationale unique et uniforme réponde aux besoins de tous les pays en développement. | UN | وقد لا يكون من المناسب وضع معيار دولي موحد لجميع البلدان النامية. |
il se peut que la diffusion d'informations objectives ne suffise pas à elle seule à sensibiliser davantage les populations. | UN | وقد لا يكون توفير معلومات متوازنة كافيا بحد ذاته لكفالة مزيد من الوعي لدى الجمهور. |
il n'est peutêtre pas nécessaire d'établir des distinctions très nettes entre les différentes formes de peines ou de traitements qui sont interdites: ces distinctions dépendent de la nature, du but et de la gravité du traitement utilisé. | UN | وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. فهذا التمييز يعتمد على نوع كل معاملة بعينها وهدفها ودرجة قسوتها. |
La loi applicable peut ne pas être la même pour toutes les parties en présence, ou être interprétée différemment par telles ou telles parties. | UN | وقد لا يكون القانون المنطبق على جميع أطراف النـزاع متماثلا، أو قد يتفاوت فهم الأطراف لذلك القانون. |
il n'est peut-être pas possible de parvenir à court terme à une solution satisfaisante pour tous. | UN | وقد لا يكون ايجاد حل يرضي الجميع قابلا للتحقيق على المدى القصير. |
Par contre, il n'est peut-être pas si pratique d'élaborer des dispositions détaillées sur les contre-mesures et sur leurs rapports avec les procédures de règlement des différends par tierce partie. | UN | وقد لا يكون عمليا صياغة أحكام مفصلة عن التحفظات وعلاقتها بتسوية المنازعات باللجوء إلى طرف ثالث. |
il n'est peut-être pas pratique pour certains, mais il pourrait être pour beaucoup d'autres un point de départ. | UN | وقد لا يكون عمليا بالنسبة للبعض ولكنه يمكن أن يكون نقطة بداية بالنسبة للكثيرين. |
La fréquence à laquelle il est procédé à la collecte des données pourrait ne pas être conforme aux impératifs prescrits par la Convention en matière d'élaboration de rapports dans tous les pays. | UN | وقد لا يكون تواتر جمع البيانات متماشياً مع متطلبات الإبلاغ في إطار اتفاقية مكافحة التصحر في جميع البلدان. التاسع |
Un instrument juridiquement contraignant pourrait ne pas être un moyen efficace pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وقد لا يكون وضع صك ملزم قانوناً طريقة فعالة لمعالجة هذه المشاكل. |
Ces solutions pourront être de nature juridique (par exemple, admission provisoire du requérant) mais aussi politique (recherche d'un État tiers prêt à accueillir le requérant sur son territoire et s'engageant à ne pas le renvoyer ou l'expulser à son tour, par exemple). | UN | وقد لا يكون لهذه الحلول طابع قانوني (مثل قرار قبول مقدم الطلب بصفةٍ مؤقتة) فقط، بل سياسي كذلك (كالعمل على إيجاد دولة ثالثة مستعدة لأن تقبل مقدم الطلب على أراضيها وتتعهد بدورها بعدم إعادته أو طرده). |
Ces solutions pourront être de nature juridique (par exemple, admission provisoire du requérant) mais aussi politique (recherche d'un État tiers prêt à accueillir le requérant sur son territoire et s'engageant à ne pas le refuser ou l'expulser à son tour, par exemple). | UN | وقد لا يكون لهذه الحلول طابع قانوني (مثل قرار قبول مقدم الطلب بصفةٍ مؤقتة) فقط، بل سياسي كذلك (كالعمل على إيجاد دولة ثالثة مستعدة لأن تقبل مقدم الطلب على أراضيها وتتعهد بدورها بعدم إعادته أو طرده). |
Sans peut-être être identique au critère dit < < au-delà de tout doute raisonnable > > , il n'est pas sans le rappeler. | UN | وقد لا يكون ذلك هو نفس المعيار " الذي يتجاوز أي شك معقول " ولكن يوجد بالتأكيد تشابه وثيق بينهما. |
il n'est pas sûr qu'il puisse ainsi rester au fait de l'évolution des perspectives macroéconomiques, des taux d'intérêt et de change, et des contrats de couverture. | UN | وقد لا يكون ذلك كافيا لمواكبة التغيرات التي تجري على الصعيد الاقتصادي الكلي، ومعدلات الفائدة والصرف، والعقود التحوطية. |
il se peut que dans de nombreux pays il soit impossible à l'heure actuelle d'effectuer des enquêtes nationales sur la prévalence pour des raisons financières ou à cause de difficultés méthodologiques ou pratiques; | UN | وقد لا يكون إجراء استقصاءات وطنية لمدى الانتشار ممكنا حاليا في كثير من البلدان بسبب صعوبات منهجية أو عملية؛ |
il n'est peutêtre pas nécessaire d'établir des distinctions très nettes entre les différentes formes de peines ou de traitements qui sont interdites: ces distinctions dépendent de la nature, du but et de la gravité du traitement utilisé. | UN | وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. فهذا التمييز يعتمد على نوع كل معاملة بعينها وهدفها ودرجة قسوتها. |
Cette mesure peut ne pas être appliquée dans le cas des entreprises connues pour leurs bons antécédents. Elle s'impose en revanche dans le cas des entreprises qui ne présentent pas toutes les garanties voulues ou qui ne sont pas connues. | UN | وقد لا يكون ذلك الفحص ضروريا في جميع الحالات التي تكون فيها الشركة أو تاريخها معلومين جيدا، لكن يجب القيام به عندما يكون المشتري غير متأكد من الشركة أو لا يكون على اطلاع واف بها |
Les relations sexuelles dans le cadre du mariage peuvent ne pas être consensuelles; c'est souvent l'homme qui décide si une protection doit être utilisée et laquelle. | UN | وقد لا يكون الجماع في إطار الزواج برضى الطرفين؛ فكثيراً ما يبت الرجل فيما إذا كانت ستُستخدم وسائل للحماية وما نوعها. |
Cette présentation cadrait avec le processus de réforme mais certains indicateurs de succès étaient très vagues et risquaient d'être difficiles à mesurer. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن العرض قد جاء مسايرا لعملية الإصلاح. وأُشير إلى أن مؤشرات الإنجاز قد شابها غموض شديد وقد لا يكون من اليسير قياسها. |
il ne serait probablement pas opportun que la visite d'un rapporteur spécial de l'ONU coïncide avec une des initiatives décrites ci-dessus. | UN | وقد لا يكون من المناسب تنظيم زيارة لمقرر خاص من مقرري الأمم المتحدة تتزامن مع أحد النشاطين أعلاه. |
Il a également été déclaré que le projet de Loi type avait été élaboré en fonction des relations commerciales et ne serait peut-être pas adapté à d'autres types de relations. | UN | وقيل أيضا ان مشروع القانون النموذجي أعد انطلاقا من خلفية العلاقات التجارية وقد لا يكون ملائما ﻷنواع أخرى من العلاقات. |
Il se peut qu'il n'existe pas de pratiques a priori applicables à l'échelle mondiale. | UN | وقد لا يكون أمرا مسلما به أنها ممارسات متبعة على نطاق عالمي. |