Cela a permis au Procureur de présenter des preuves en défaveur de l'auteur. | UN | وقد مكن هذا النيابة العامة من تقديم أدلة ضد مصلحة صاحب البلاغ. |
Cette mesure a permis de rehausser les taux de consultations pré et post natales ; | UN | وقد مكن هذا التدبير من زيادة معدلات الفحوص الطبية قبل الولادة وبعدها؛ |
Cette situation a permis aux Tokélaou de préserver résolument leurs traditions et leurs valeurs culturelles. | UN | وقد مكن ذلك توكيلاو من الاستمرار في التمسك الشديد بتقاليدها وقيمها الثقافية. |
Ils ont permis à la Cellule d'avoir un fondement solide pour aborder sa mission et définir des principes pour l'organisation et le fonctionnement de l'UEO en temps de crise. | UN | وقد مكن هذا اﻷمر خلية التخطيط من الشروع في العمل على إقامة أساس راسخ كما أدى إلى وضع المبادئ اللازمة لتنظيم اتحاد غرب أوروبا وأدائه في أوقات اﻷزمات. |
L'augmentation des flux d'APD ces dernières années avait permis aux PMA d'investir davantage dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la protection sociale. | UN | وقد مكن ارتفاع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة أقل البلدان نموا من زيادة استثماراتها في قطاعات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية. |
Cet arrangement a permis au HCR d'utiliser le Fonds central autorenouvelable d'urgence. | UN | وقد مكن هذا الترتيب المفوضية من استخدام الصندوق. |
Ce qui a permis des initiatives individuelles féminines dans le processus de développement. | UN | وقد مكن ذلك من ظهور مبادرات فردية نسائية في عملية التنمية. |
L'élaboration du rapport a permis à chaque organisation de mieux connaître la Convention et d'examiner les mesures qu'elle a prises pour en appliquer les dispositions. | UN | وقد مكن إعداد التقرير كل منظمة لأن تصبح أكثر إلماما بالاتفاقية وأن تنظر في التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكامها. |
Le Fonds a permis à 48 pays les moins avancés d'obtenir des ressources pour élaborer leurs programmes d'adaptation. | UN | وقد مكن الصندوق 48 بلدا من أقل البلدان نموا من الحصول على الموارد اللازمة لإعداد برامج التكيف الخاصة بها. |
Ce souci du résultat a permis au Département de définir avec précision les moyens à déployer pour favoriser une meilleure compréhension du travail de l'ONU. | UN | وقد مكن التركيز على نتائج البرنامج الإدارة من التحديد بوضوح الطرق التي تروج من خلالها لتعزيز فهم عمل المنظمة. |
Cette intervention a permis de mettre un terme à la guerre civile au Liban. | UN | وقد مكن ذلك التدخل من إنهاء الحرب الأهلية اللبنانية. |
Ce programme a permis de régler le cas d’un millier de migrants qui remplissaient les conditions requises pour devenir résidents permanents des îles Turques et Caïques et a aidé quelque 3 500 migrants à revenir à Haïti et à s’y réintégrer. | UN | وقد مكن هذا البرنامج من تجهيز حالات نحو ٠٠٠ ١ من المهاجرين المستوفين لشروط اﻹقامة الدائمة في جزر تركس وكايكوس، وساعد نحو ٥٠٠ ٣ فرد في العودة الى هايتي وإعادة الاندماج فيها. |
Leur présence a permis de réduire le nombre des missions. | UN | وقد مكن وجودهم من خفض عدد البعثات المضطلع بها. |
Ce projet a permis d'organiser trois ateliers régionaux à ce jour et d'élaborer un prototype de centre de documentation en réseau à petite échelle. | UN | وقد مكن المشروع من تنظيم ثلاث حلقات عمل إقليمية حتى الآن ووضع نموذج مصغر لشبكة من مراكز تبادل المعلومات. |
Le temps supplémentaire dégagé a permis aux commissions spéciales, au cours des trois derniers mois, d'achever six procès dans lesquels 19 personnes étaient accusées. | UN | وقد مكن الوقت الإضافي للمحاكمات الأفرقة الخاصة من الانتهاء في بحر الأشهر الثلاثة الماضية من إجراء ست محاكمات شملت 19 متهما. |
La première proposition présidentielle a permis l'organisation d'une séance informelle sur les questions nouvelles et additionnelles liées à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وقد مكن المقترح الأول للرئيس من تنظيم اجتماع غير رسمي بشأن قضايا جديدة وإضافية مرتبطة بجدول أعمال المؤتمر. |
Ce projet a permis au secrétariat de lancer des actions relatives à l'article 6 de la Convention. | UN | وقد مكن المشروع الأمانة من المبادرة إلى اتخاذ إجراءات بشأن المادة 6 من الاتفاقية. |
Ces deux derniers facteurs ont permis aux entreprises locales de regagner une part significative de leur marché intérieur. | UN | وقد مكن العاملان الأخيران المنتجين المحليين من استعادة حصة كبيرة من السوق المحلية. |
Ces activités et ces voyages ont permis au personnel du Centre d'établir les contacts nécessaires et de faire progresser l'entente dans la région. | UN | وقد مكن هذا النشاط وتلك القدرة على الحركة موظفي المركز من إقامة الاتصالات اللازمة، وتعزيز التفاهم في المنطقة. |
Ces mesures nous ont permis de réduire l'analphabétisme des adultes de 85 % à 37 %. En 1993, le taux de fréquentation scolaire des enfants âgés de 6 à 16 ans a atteint 82 % pour les filles et 88,7 % pour les garçons. | UN | وقد مكن هذا المجهود من تراجع نسبة اﻷمية لدى الكبار من ٨٥ في المائة إلى ٣٧ في المائــة وبلغت نسبة التمدرس سنة ١٩٩٣ لمن هم بين ٦ و ١٦ سنـــة ٨٢ فـــي المائة لـدى الفتيات و ٨٨,٧ في المائة لدى الفتيان. |
L'Examen périodique universel avait permis à l'Ouzbékistan de procéder à un examen approfondi de sa politique nationale en matière de droits de l'homme, notamment de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد مكن الاستعراض الدوري الشامل أوزبكستان من إلقاء نظرة شاملة على سياساتها الوطنية بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les parlementaires ont ainsi pu enquêter sur le respect des droits de l'homme dans des communautés locales en effectuant des visites sur le travail. | UN | وقد مكن ذلك البرلمانيين من التحقيق في احترام حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية من خلال زيارات عمل. |