ويكيبيديا

    "وقد مكّن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a permis à
        
    • a permis au
        
    • a permis aux
        
    • ont permis
        
    • avait permis
        
    L'adoption de logiciels libres a permis à l'Office de mettre à disposition un site Web contrôlé par l'utilisateur rentable à des coûts bien moindres. UN وقد مكّن اعتماد المكتب لبرنامجيات المصدر المفتوح تقديم محتوى شبكي فعال من حيث التكلفة للمنظمة يتحكم فيه المستخدمون.
    Ce système a permis à des puits de pétrole d'envoyer à des centres d'exploitation des informations par messagerie électronique. UN وقد مكّن هذا النظام آبار النفط من ارسال المعلومات الى مراكز العمليات في شكل بريد الكتروني.
    Cela a permis au Procureur de présenter des preuves en défaveur de l'auteur. UN وقد مكّن هذا النيابة العامة من تقديم أدلة ضد مصلحة صاحب البلاغ.
    Cette présence a permis au mouvement de conserver non seulement des contacts politiques précieux, mais aussi des contacts économiques et commerciaux. UN وقد مكّن هذا الوجود الحركة من الاستمرار بعلاقات سياسية شديدة الأهمية بل ومن متابعة صلات اقتصادية وتجارية أيضا.
    Le projet a permis aux communautés autochtones de ces cinq pays de représenter leur patrimoine et leurs ressources culturels dans des films produits par ces communautés. UN وقد مكّن هذا المشروع المجتمعات الأصلية في خمسة بلدان من تمثيل تراثها الثقافي وثرواتها الثقافية في أفلام أنتجتها بنفسها.
    La nomination de juges ad litem a permis aux Tribunaux d'accroître leur utilité judiciaire et de faire face aux demandes qu'entraîne l'augmentation du nombre des affaires. UN وقد مكّن تعيين قضاة مخصصين كلا المحكمتين من زيادة إنتاجيتها القضائية وتلبية المطالب التي ترتبت على زيادة عدد القضايا.
    La croissance et l'évolution de l'économie mondiale ont permis à des pays et des organisations toujours plus nombreux d'utiliser l'espace. UN وقد مكّن نمو الاقتصاد العالمي وتطوره عدداً متزايداً من الدول والمنظمات من استخدام الفضاء.
    La manifestation avait permis à de nombreuses personnes de se rencontrer pour discuter de ces défis, envisager d'autres perspectives et élaborer des mesures concrètes pour apporter les changements nécessaires. UN وقد مكّن هذا الحدث العديد من الأفراد من الاجتماع متقابلين لمناقشة هذه التحديات وتحديات أخرى، والنظر في إيجاد منظورات بديلة ووضع تدابير ملموسة لتعزيز التغيرات اللازمة.
    Cela a permis à la NDDU d’organiser les ateliers par Etat et le Forum national en vue de l’élaboration du PAN. UN وقد مكّن هذا التعاون الوحدة الوطنية المعنية بالجفاف والتصحر من أن تنفذ حلقات العمل التي ترعاها الدولة والمحفل الوطني لصياغة برنامج العمل الوطني.
    En 2006, la nationalisation des hydrocarbures a permis à la population bolivienne de bénéficier à domicile d'une installation de gaz naturel. UN 97- وقد مكّن تأميم قطاع النفط والغاز في عام 2006 سكان بوليفيا من الاستفادة من توصيلات الغاز إلى المنازل.
    La nouvelle approche adoptée depuis les années 1970 a permis à la Nouvelle-Zélande de ratifier la Convention en septembre 2008. UN وقد مكّن النهج الجديد الذي أخذت به نيوزيلندا منذ سبعينيات القرن الماضي من التصديق على الاتفاقية في أيلول/سبتمبر 2008.
    Ceci a permis à l'UNOPS de se rallier à l'Initiative internationale pour la transparence en un temps record et de faire paraître des informations détaillées sur les projets, comme le prescrit l'Initiative. UN وقد مكّن ذلك المكتب من الانضمام في وقت قياسي إلى المبادرة الدولية للشفافية في المعونة ونشر معلومات تفصيلية على مستوى المشروع تمتثل لمعايير المبادرة.
    Conduite par le Bureau régional de l'Afrique centrale et de l'Afrique de l'Ouest, en collaboration avec le Bureau de l'évaluation et le Bureau des programmes d'urgence, l'évaluation en temps réel a permis à l'UNICEF de créer un cadre plus cohérent pour orienter son action intégrée et multiple. UN وقد مكّن التقييم الآني الذي قاده المكتب الإقليمي لوسط وغرب أفريقيا إلى جانب مكتب التقييم ومكتب برامج الطوارئ اليونيسيف من وضع إطار أكثر اتساقا لتوجيه استجابتها المتكاملة والمتعددة الجوانب.
    Ce renforcement institutionnel a permis au système judiciaire de réagir plus fermement à ce type d'infraction. UN وقد مكّن هذا التعزيز المؤسسي هيئات إقامة العدل من التصدي لهذا النوع من الجرائم بمزيدٍ من الحزم.
    Le cadre intégré de gestion des ressources a permis au PNUD de gérer des sources multiples de fonds et d'aligner les coûts de manière plus appropriée. UN وقد مكّن إطار الإدارة المتكاملة للموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من إدارة مصادر تمويل متعددة وتعديل التكاليف على نحو أنسب.
    Le programme de modernisation qu'il a mis en œuvre a permis au Secrétariat de consolider son image, grâce à la définition de stratégies, d'actions et d'activités à mettre en œuvre pour s'acquitter de sa mission. UN وقد مكّن برنامج التحديث المؤسسي أمانة شؤون المرأة من تعزيز وضعها المؤسسي عن طريق تحديد الاستراتيجيات والإجراءات والأنشطة التي ينبغي لها تنفيذها في إطار أداء ولايتها.
    Cette collaboration a permis au FNUAP de conserver sa position de chef de file dans le suivi des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs de la CIPD en matière de mobilisation des ressources. UN وقد مكّن التعاون الصندوق من مواصلة دوره القيادي في مجال رصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال حشد الموارد.
    L’engagement des dépenses publiques importantes a permis aux pays membres de l’OCDE de réduire la pauvreté, de promouvoir l’emploi et de garantir l’intégration sociale. UN وقد مكّن الإنفاق الحكومي الكبير مجتمعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من العمل على التخفيف من حدة الفقر وتعزيز العمالة وضمان الاندماج الاجتماعي.
    La participation des pauvres a permis aux autorités locales et autorités régionales ainsi qu'aux chefs d'entreprise de trouver de meilleures solutions et d'attirer des ressources étrangères plus importantes. UN وإن وقد مكّن إشراك الفقراء في هذه العملية مكّن الحكومة المحلية والحكومة الإقليمية وأصحاب الأعمال الحرة من حلّ المشاكل على نحو أفضل وجذب قدر أكبر من الموارد الخارجية.
    La formation a permis aux formateurs de se constituer en réseau de soutien aux spécialistes des questions relatives à l'égalité des sexes en Afrique centrale et de constituer un groupe plus important de formateurs et des spécialistes de ces questions en Afrique centrale. UN وقد مكّن هذا التدريب المدربين من تكوين شبكة دعم للإخصائيين الجنسانيين في وسط أفريقيا وتكوين مجموعة أكبر من المدربين والخبراء الجنسانيين في وسط أفريقيا.
    Trois de ces missions sont déjà achevées. Elles ont permis à l'UNOPS de mieux comprendre les difficultés rencontrées par les centres d'opérations et de définir les améliorations à apporter. UN وقد تم حتى الآن إنجاز ثلاث من هذه البعثات، وقد مكّن ذلك من الإلمام على نحو أفضل بالتحديات التي تواجهها المراكز، ومن وضع تحسينات محددة الهدف.
    Des transferts de technologie réussis ont permis aux PME de maintenir leur compétitivité et, de ce fait, de préserver les emplois existants et d'en créer de nouveaux. UN وقد مكّن نجاح نقل التكنولوجيا المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم من المحافظة على قدرتها على التنافس، ومن ثم الحفاظ على فرص العمل الموجودة وإيجاد فرص جديدة.
    Les trois premières réunions ont montré que l'IGF était une expérience vivante et en évolution et avait permis d'identifier des domaines où un consensus se faisait jour. UN وقد أثبتت الاجتماعات الثلاثة الأولى أن المنتدى تجربة حية ومتطورة وقد مكّن من تحديد المجالات التي يمكن أن ينشأ فيها توافق آراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد