ويكيبيديا

    "وقد مهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a ouvert
        
    • a préparé
        
    • ont préparé le terrain
        
    Ce faisant, on a ouvert la voie à l'élaboration de projets de loi concernant tous les aspects de la sécurité sociale. UN وقد مهد ذلك السبيل لوضع عدد من القوانين المتعلقة بطائفة واسعة من قضايا التأمين الاجتماعي.
    Cette réforme a ouvert la voie à la réalisation d'initiatives visant à protéger et promouvoir les droits de l'homme de la population autochtone. UN وقد مهد هذا اﻹصلاح السبيل أمام العمل فيما بعد على تنفيذ المبادرات اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان اﻷصليين وتعزيز هذه الحقوق.
    Le Bureau des femmes, créé il y a des décennies, a ouvert la voie aux progrès que les femmes accomplissent dans tous les domaines du développement. UN وقد مهد مكتب المرأة، الذي تأسس منذ عقود خلت، السبيل أمام المرأة لتقطع أشواطاً في كل مجال من مجالات التنمية.
    Cet élargissement du paradigme du développement a préparé le terrain de la reconnaissance progressive du rôle indispensable de la culture dans le développement durable. UN وقد مهد توسيع نموذج التنمية هذا الطريق شيئاً فشيئاً إلى الإقرار بدور الثقافة الذي لا غنى عنه في التنمية المستدامة.
    Le Secrétaire général Kofi Annan a préparé le terrain pour l'ouverture, au sein de l'Assemblée, d'un débat approfondi sur la réforme de l'ONU et sa revitalisation. UN وقد مهد الأمين العام كوفي عنان الطريق لكي تجري الجمعية المزيد من المناقشة بشأن إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها.
    Le Groupe de travail spécial du Conseil de sécurité sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique, de même que le Groupe consultatif spécial du Conseil économique et social pour les pays africains qui sortent d'un conflit, ont préparé le terrain à l'adoption d'une démarche globale pour faire face aux conflits. UN وقد مهد الفريق العامل المخصص لمنع الصراعات وتسويتها في أفريقيا، التابع لمجلس الأمن، والفريق الاستشاري المخصص للبلدان الخارجة من الصراع، التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الطريق لنهج أكثر شمولية في التصدي للصراعات.
    C'est ce principe qui a ouvert la voie à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie dans laquelle les deux parties sont convenues que les questions relatives au statut permanent feront l'objet de négociations ultérieures. UN وقد مهد هذا المبدأ الطريق ﻹعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي المؤقت، الذي اتفق فيه الطرفان على اجراء مفاوضات على المسائل المتصلة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة.
    L'accord de Cotonou a ouvert la voie à une augmentation des investissements étrangers directs, que l'Union européenne entendait stimuler grâce à un nouveau mécanisme d'investissements doté de 2,2 milliards d'euros. UN وقد مهد اتفاق كوتونو الطريق لزيادة الاستثمارات الأجنبية المباشرة وهو ما يريد الاتحاد الأوروبي أن يشجع عليه من خلال إنشاء مرفق جديد للاستثمارات التجارية قيمته 2,2 بليون يورو.
    Cela a ouvert la voie à la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail, de l'Organisation internationale du Travail, document historique en matière de défense des droits fondamentaux au travail, de développement et de justice sociale. UN وقد مهد ذلك الطريق للإعلان الذي أصدرته منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، والذي سيصبح معلما لحقوق الإنسان في العمل، وفي التنمية والعدالة الاجتماعية.
    Cette déclaration a ouvert la voie à la légalisation des partis politiques de l'OTU bannis par le Gouvernement en 1993 en conséquence du conflit civil. UN وقد مهد ذلك الإعلان الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة والتي حظرت الحكومة نشاطها عقب اندلاع الصراع الأهلي عام 1993.
    Cette démarche a ouvert la voie à des réunions des dirigeants des partis albanais de tout l'éventail politique avec les responsables albanais du Kosovo, en vue de définir une position unifiée conforme aux stratégies internationales de règlement. UN وقد مهد ذلك الطريق أمام عقد اجتماعات بين قادة اﻷحزاب اﻷلبانية من مختلف الاتجاهات مع الزعماء اﻷلبانيين الكوسوفيين بغية تشجيع التوصل إلى موقف موحد يتمشى مع استراتيجيات التسوية الدولية.
    L'Accord intérimaire a ouvert la voie à l'admission de l'ex-République yougoslave de Macédoine dans plusieurs organisations européennes, ce qui, avec le temps, devrait améliorer les perspectives de stabilité interne. UN وقد مهد الاتفاق المؤقت الطريق لانضمام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الى عدد من المنظمات اﻷوروبية اﻷمر الذي ينبغي أن يحسن، بمرور الوقت، آفاق الاستقرار الداخلي.
    Ce projet a ouvert la voie au programme de surveillance de l'environnement et de la sécurité en Afrique mis en œuvre pour résoudre les questions liées à l'environnement, au climat et à la sécurité alimentaire grâce à un meilleur accès aux applications d'observation de la Terre en Afrique et à une meilleure exploitation de ces applications. UN وقد مهد المشروع السبيل لبرنامج رصد البيئة والأمن في أفريقيا، الذي يجري تنفيذه لتناول مسائل البيئة والمناخ والأمن الغذائي في تعزيز الوصول إلى تطبيقات رصد الأرض ذات الصلة واستغلالها في أفريقيا.
    Le consensus du Caire a ouvert la voie aux Objectifs du Millénaire pour le développement, qui sont largement reconnus comme un plan d'action visant à l'amélioration des conditions de vie des peuples du monde entier au XXIe siècle. UN وقد مهد توافق الآراء الذي تحقق في القاهرة الطريق للأهداف الإنمائية للألفية، التي يعترف على نطاق واسع بأنها أساس بناء حياة أفضل للشعوب في القرن الحادي والعشرين.
    L'accord de Cotonou a ouvert la voie à une augmentation des investissements étrangers directs, que l'Union européenne entendait stimuler grâce à un nouveau mécanisme d'investissements doté de 2,2 milliards d'euros. UN وقد مهد اتفاق كوتونو الطريق لزيادة الاستثمارات الأجنبية المباشرة وهو ما يريد الاتحاد الأوروبي أن يشجع عليه من خلال إنشاء مرفق جديد للاستثمارات التجارية قيمته2.2 بليون يورو.
    Cela a ouvert la voie à une réforme plus générale. UN وقد مهد ذلك السبيل لإصلاح أوسع نطاقاً.
    Cet Accord a ouvert la voie à une participation universelle à la Convention, ce qui nous a amenés à la situation actuelle, où nous avons 158 États parties à la Convention. UN وقد مهد هذا الأمر السبيل لمشاركة الجميع في الاتفاقية، مما أدى، بدوره، إلى الحالة الراهنة حيث أن هناك 159 دولة طرفا في الاتفاقية.
    Ceci a préparé la voie à la formation d'un Gouvernement de transition ayant de nouveaux dirigeants à sa tête. UN وقد مهد ذلك الطريق لقيام حكومة انتقالية تحت قيادة جديدة.
    La nouvelle Constitution a préparé la voie à la pleine résurrection de la démocratie au Brésil. UN وقد مهد الدستور الجديد السبيل أمام عودة الديمقراطية بشكل تام إلى البرازيل.
    La résolution 63/250 de l'Assemblée générale a préparé la voie à un système plus transparent et facile à administrer mais les réformes doivent être globales. UN وقد مهد قرار الجمعية العامة 63/250 الطريق لنظام يتسم بشفافية أكبر وإدارة أسهل، لكن لا بد من إجراء إصلاحات شاملة.
    Ces conférences ont préparé le terrain en vue de la création de la Commission sur la mesure de la performance économique et du progrès social, présidée par Joseph Stiglitz, et de la rédaction de son rapport phare, qui contient une recommandation sur les statistiques. UN وقد مهد هذان المؤتمران الطريق لإنشاء اللجنة المعنية بقياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، التي يرأسها جوزيف ستيغليتز، وإعداد تقريرها الرائد، الذي تضمن توصية بشأن الإحصاءات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد