nous avons examiné les aspects techniques du SIG au chapitre 4 du présent rapport. | UN | وقد ناقشنا في الفصل ٤ الجوانب التقنية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
nous avons examiné les questions qui intéressent particulièrement le régime du TNP. | UN | وقد ناقشنا قضايا ذات اهتمام خاص بالنسبة لنظام عدم الانتشار. |
nous avons examiné les questions régionales en nous concentrant particulièrement sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد ناقشنا المسائل الإقليمية مع التركيز بوجه خاص على البوسنة والهرسك. |
Il faut agir sans tarder; nous avons débattu du problème, nous en connaissons l'ampleur, et nous ne devons pas lui permettre de nous empêcher d'agir. | UN | وقد ناقشنا المشكلة؛ ونعرف مدى ضخامتها، ولا يجوز أن نسمح لها بأن تمنعنا من التصرف. |
Lors de séances précédentes, nous avons débattu du recours à la règle du consensus pour adopter des décisions. | UN | وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات. |
nous avons abordé, entre autres, les voies et moyens d'impliquer directement le peuple de la Somalie dans le processus de paix. | UN | وقد ناقشنا جملة أمور منها سبل ووسائل إشراك شعب الصومال بشكل مباشر في عملية السلام. |
nous avons discuté des bénéfices et des avantages de faire figurer dans le rapport les détails sur ce qui s'est passé durant les réunions et les négociations. | UN | وقد ناقشنا فوائد وميزات تقديم تفاصيل لما جرى خلال الجلسات والمفاوضات. |
nous avons déjà examiné des mécanismes possibles pour notre coopération dans le passé. | UN | وقد ناقشنا أطر العمل الممكنة لتعاوننا في الماضي. |
nous avons examiné les problèmes particulièrement préoccupants qui ont trait au régime prévu par le Traité sur la non-prolifération. | UN | وقد ناقشنا المسائل التي تهم بوجه خاص نظام عدم الانتشار النووي. |
Au chapitre 5, nous avons examiné la nécessité d’aborder la question de l'orientation du système afin de traiter les questions de maintenance à long terme. | UN | وقد ناقشنا في الفصل ٥ الحاجة إلى تناول مسألة اﻹدارة ﻷجل الانتهاء من بحث قضايا صيانة النظام الطويلة اﻷجل. |
nous avons examiné tour à tour chacun de ces thèmes et étudié les questions transversales telles que celles concernant l'investissement et le financement. | UN | وقد ناقشنا كل واحد من هذه المواضيع الواحد تلو الآخر وتعرضنا لقضايا مشتركة بينها مثل الاستثمار والتمويل. |
Ensemble, nous avons examiné toutes les questions, et la composition de la Commission en fait un organe unique en son genre. | UN | وقد ناقشنا معا جميع المسائل، فتكوين الهيئة يجعلها فريدة في نوعها. |
nous avons examiné cette question au chapitre 3. | UN | وقد ناقشنا هذه المسألة في الفصل ٣. |
nous avons examiné plusieurs questions, notamment celles relatives à l'énergie et au développement, le volet du développement dans le contexte de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | وقد ناقشنا واستعرضنا في اجتماعنا عدة قضايا، لا سيما قضيتي الطاقة والتنمية والبعد الإنمائي في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، وتعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب. |
À la réunion de haut niveau à laquelle j'ai également participé cette semaine, nous avons examiné tous les aspects de cette question qui requiert une action collective urgente. | UN | وقد ناقشنا هذه المسألة التي تتطلب اتخاذ إجراء جماعي عاجل بجميع جوانبها خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي أتيحت لي الفرصة لحضوره في وقت سابق هذا الأسبوع. |
Pendant de nombreuses années, nous avons débattu de la manière dont nous pouvons mettre en œuvre une politique de réforme. | UN | وقد ناقشنا كيفية تنفيذ سياسة الإصلاح سنوات طويلة. |
nous avons débattu à plusieurs reprises de ces questions qui figurent depuis longtemps à notre ordre du jour. | UN | وقد ناقشنا المواضيع المدرجة في جدول الأعمال في مناسبات سابقة. |
nous avons débattu de problèmes liés aux changements climatiques planétaires lors du Sommet de haut niveau de l'Assemblée générale. | UN | وقد ناقشنا المشاكل المتصلة بتغير المناخ على كوكبنا في مؤتمر القمة الرفيع المستوى للجمعية العامة. |
nous avons abordé les deux grands thèmes suivants : | UN | وقد ناقشنا المجالين العامين التاليين: |
nous avons discuté de ce problème notamment avec le Gouvernement français et, en tant qu'initiative franco-anglaise, nous sommes prêts à offrir au Secrétariat une liste de ce genre de personnes ayant déjà travaillé au service du gouvernement - parfois en dehors - que nous serions prêts à mettre à disposition pour des missions particulières. | UN | أما اﻵن، وقد ناقشنا هذه المشكلة على وجه التحديد مع الحكومة الفرنسية، فإننا نقف على أهبة الاستعداد - كمبادرة أنغلو - فرنسية - لتزويد اﻷمانة العامة بقائمة بأسماء وأناس من هذا القبيل، أناس لديهم خبرة بالخدمة الحكومية - وفي بعض اﻷحيان خارج الخدمة الحكومية، وسنكون على استعداد لتوفيرهم لبعثات معينة. |
Au titre de l'Article 13, nous avons déjà examiné des programmes tels que le programme de prêts collectifs mis en place par l'Agence de crédit agricole et le projet pilote mené dans la province du Mashonaland occidental. | UN | وقد ناقشنا من قبل، في إطار المادة ١٣ خططا من قبيل خطة اﻹقراض الجماعي التي تديرها شركة التمويل الزراعي، والمشروع الرائد في محافظة ماشونالند الغربية. |
nous avons évoqué ces responsabilités avec le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Pérès, à la fin de la semaine dernière. | UN | وقد ناقشنا تلك المسؤوليات مع وزير الخارجية الإسرائيلي بيريز، في نهاية الأسبوع الماضي. |