L'affaire a été examinée de manière approfondie et indépendante et l'enquête a été achevée dans les délais, entre 2006 et 2009. | UN | وقد نُظر في القضية بصورة شاملة ومستقلة، وانتهى التحقيق في الوقت المناسب ما بين عامي 2006 و2009. |
L'affaire a été examinée les 8 et 9 septembre 2009 et un jugement a été rendu le 4 novembre 2009. | UN | وقد نُظر في هذه القضية في 8 و9 أيلول/سبتمبر 2009، وصدر الحكم فيها في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
La question a été examinée à la 52e séance, le 16 septembre 2004. | UN | وقد نُظر في المسألة في الجلسة 52، المعقودة في 16 أيلول/سبتمبر 2004. |
2.2 Le recours formé par l'auteur contre cette condamnation et la peine prononcée a été examiné et rejeté le 25 septembre 1995. | UN | 2-2 وقد نُظر في الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ ضد إدانته والحكم عليه، ورُفض الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1995. |
Ces documents ont été examinés durant la réunion informelle tenue au mois d'août. Il s'agit: | UN | وقد نُظر في هذه الوثائق خلال الاجتماع غير الرسمي الذي عُقد في آب/أغسطس، وهي تشمل ما يلي: |
il a été envisagé de faire appel à la série 200, qui avait été instituée pour le personnel engagé dans le cadre de projets d'assistance technique, le plus souvent pour servir sur le terrain, et qui prévoit des conditions d'emploi analogues à celles de la série 100. | UN | وقد نُظر في استعمال المجموعة 200، التي وُضعت من أجل موظفي المشاريع المعينين للخدمة في مشاريع المساعدة التقنية، وبشكل رئيسي في الميدان، والتي تقدم ظروف خدمة مماثلة للمجموعة 100. |
La possibilité de redéployer certaines ressources vers d'autres centres d'information existants et travaillant dans les différentes langues afin d'exécuter une partie du travail du site Web multilingue a été examinée. | UN | وقد نُظر في إمكانية إعادة توزيع بعض الموارد إلى مراكز الإعلام القائمة الأخرى العاملة باللغات المعنية للاضطلاع بأجزاء من العمل في المواقع المتعددة اللغات على شبكة الإنترنت. |
La question de la réforme des organes de contrôle a été examinée au cours de deux séances officieuses dont les délibérations ont porté sur les changements que diverses délégations souhaitaient voir effectuer en ce qui concerne le Comité du programme et de la coordination, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Corps commun d'inspection, et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وقد نُظر في مسألة إصلاح هيئات المراقبة في جلستين غير رسميتين تركزت المناقشة خلالهما على التغييرات التي ترغبها الوفود المختلفة فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق، واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ووحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات. |
La persistance des besoins des missions sur le terrain a été examinée sous trois angles : la nécessité globale d'assurer des fonctions courantes et essentielles sur le terrain et ailleurs au sein du Secrétariat; les différentes étapes des mandats des missions; et la composition de l'effectif de base nécessaire, compte tenu des variations des dotations en effectifs des missions. | UN | وقد نُظر إلى الاحتياجات المستمرة للبعثات الميدانية من ثلاث زوايا: المتطلبات الشاملة للمهام الجارية في الميدان وأماكن أخرى في الأمانة العامة، وفترات ولايات البعثات، والاحتياجات الأساسية من الموظفين، مع الأخذ في الاعتبار أنماط التغيير في مستويات التوظيف في البعثة. |
28. La nécessité d'associer au débat sur le thème de la Conférence scientifique suivante au titre de la Convention les réseaux, institutions, organismes, organes et organisations scientifiques compétents aux niveaux régional et infrarégional, ainsi que les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes de la société civile intéressés, a été examinée. | UN | 28- وقد نُظر في الحاجة إلى إشراك الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات والمنظمات العلمية ذات الصلة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من جهات المجتمع المدني صاحبة المصلحة، في تناول موضوع كل مؤتمر من المؤتمرات العلمية للاتفاقية التي ستُعقد في المستقبل. |
La question des mines antivéhicule sensibles a été examinée dans le cadre des négociations relatives à la Convention de 1997 sur l'interdiction des mines antipersonnel, lors de réunions d'États Parties qui ont eu lieu par la suite, et à l'occasion des travaux intersessions menés par les comités permanents depuis 1999. | UN | وقد نُظر في موضوع الألغام الحساسة المضادة للمركبات، في سياق المفاوضات التي جرت بشأن اتفاقية عام 1997 لحظر الألغام المضادة للأفراد، وكذلك في الاجتماعات اللاحقة للدول الأطراف، وفي الأعمال التي تتخلل دورات اللجان الدائمة منذ عام 1999. |
5. L'évaluation approfondie du programme de la CNUCED relatif à la science et à la technologie au service du développement a été examinée à la cinquante-neuvième session du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme. | UN | 5- وقد نُظر في التقييم المتعمق لبرنامج الأونكتاد المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في الدورة التاسعة والخمسين للفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية. |
La question a été examinée dans le cadre du CPC et a fait l'objet d'un bref document d'information établi à la demande de celui-ci (A/C.5/55/14). | UN | وقد نُظر في المسألة في إطار لجنة البرنامج والتنسيق، كما شكلت موضوع وثيقة إعلامية موجزة أنشئت بناء على طلب من هذه الأخيرة A/C.5/55/14)). |
Une étude de synthèse sur le sujet a été examinée en octobre 1994, en vue d'établir des projets de recommandations qui seront présentés au Comité de l'agriculture de la CEE et à la Commission européenne de l'agriculture de la FAO. | UN | وقد نُظر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ في دراسة توليفية منقحة عن هذا الموضوع بغية إعداد مشاريع توصيات لتقديمها إلى اللجنة المعنية بالزراعة التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، واللجنة اﻷوروبية المعنية بالزراعة التابعة للفاو. |
Leur rapport a été examiné au cours des débats que l'Assemblée générale a tenus à sa cinquante-neuvième session. | UN | وقد نُظر في التقرير خلال مناقشات الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
Le rapport a été examiné par le Comité lors de consultations tenues le 22 novembre 2010. | UN | وقد نُظر في التقرير أثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Trois thèmes ont été examinés à cette occasion : la collecte et le traitement de données géospatiales et statistiques; l'intégration des données géospatiales et statistiques et les données géospatiales et statistiques intégrées ou combinées. | UN | وقد نُظر في ثلاثة مواضيع رئيسية، هي: جمع البيانات الجغرافية المكانية والمعلومات الإحصائية ومعالجتها؛ وإدماج البيانات الإحصائية والمعلومات الجغرافية المكانية؛ واستخدام البيانات الجغرافية المكانية والبيانات الإحصائية المدمجة أو المجتمعة إحداهما مع الأخرى. |
Au total, 11 rapports de pays sur les objectifs du Millénaire pour le développement ont été examinés cette année, avec un accent particulier sur les pays d'Amérique latine, étant donné que cette région n'a pas été traitée dans l'examen de l'an dernier. | UN | وقد نُظر هذا العام في 11 تقريرا من التقارير المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بشكل خاص على أمريكا اللاتينية()، حيث أن هذه المنطقة لم تكن مشمولة في استعراض العام الماضي. |
il a été envisagé d'adopter une loi pour donner effet à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires mais, d'un point de vue juridique, une telle loi serait très difficilement applicable. " | UN | وقد نُظر في أمر سن تشريع ﻹنفاذ الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، إلا أن تنفيذه سيكون عسيرا للغاية من وجهة النظر القانونية " . |