ويكيبيديا

    "وقد واجهت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a rencontré
        
    • a eu
        
    • ont eu
        
    • ont rencontré
        
    • a connu
        
    • ont fait face à
        
    • se sont heurtés à
        
    • ont dû faire face à
        
    • ont connu
        
    • s'est heurtée à
        
    Le secteur familial a rencontré des difficultés à accéder au crédit, à cause de ses faibles recettes et des conditions requises par les banques commerciales. UN وقد واجهت قطاع الأسر صعوبات في الحصول على القروض نتيجة لقلة الإيرادات والشروط المطلوبة من قبل البنوك التجارية
    3. S'avançant en terrain inconnu, l'Organisation a rencontré de redoutables obstacles. UN ٣ - وقد واجهت اﻷمم المتحدة، وهي تخطو في أرض مجهولة، تحديات هائلة.
    Au cours des 10 dernières années, le HCR a eu à relever de nouveaux défis considérables dans son travail de protection. UN 12 - وقد واجهت أعمال الحماية التي قامت بها المفوضية على مدى العقد الماضي تحديات إضافية هائلة.
    Les systèmes démocratiques régionaux ont eu et continuent à faire face à des crises économiques profondes et inextricables tandis que le mécontentement social a augmenté. UN وقد واجهت نظمنا الديمقراطية الإقليمية، ولا تزال تواجه أزمات اقتصادية شديدة وعويصة، بينما ازداد السخط الاجتماعي.
    Les organismes d’exécution ont rencontré divers obstacles dans la mise en oeuvre des activités relatives aux changements climatiques et à l’élévation du niveau de la mer. UN ١٥ - وقد واجهت اﻷجهزة المنفذة قيودا متنوعة أثناء قيامها بتنفيذ اﻷنشطة في مجال تغيﱡر المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    La Serbie a connu un grand nombre de problèmes liés aux migrations et continue d'accueillir un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le pays même. UN وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Plusieurs pays concernés par l'application de modules de certification ont fait face à certaines difficultés. UN وقد واجهت عدة بلدان صعوبات معينة في تطبيق برامج منح الشهادات.
    Les projets de protection se sont heurtés à de graves difficultés qui ont conduit à la suspension ou à la fermeture de programmes essentiels. UN وقد واجهت مشاريع الحماية تحديات خطيرة أدت إلى إغلاق برامج أساسية أو تعليقها.
    Les forces somaliennes et de l'AMISOM ont dû faire face à des attaques armées répétées. UN وقد واجهت القوات الصومالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي هجمات مسلحة متكررة.
    Les Îles Salomon ont connu une situation semblable l'an dernier. UN وقد واجهت جزر سليمان تجربة مماثلة في العام الماضي.
    Elle s'est heurtée à plusieurs contretemps liés à divers incidents dans des ZPNU. UN وقد واجهت تلك الجهود انتكاسات عديدة تضمنت عددا من الحوادث في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    3. S'avançant en terrain inconnu, l'Organisation a rencontré de redoutables obstacles. UN ٣ - وقد واجهت اﻷمم المتحدة، وهي تخطو في أرض مجهولـة، تحديـات هائلـة.
    Depuis sa mise en place, la MINUSIL a rencontré toute une série de problèmes, parce que plusieurs contingents ont manqué soit de matériel majeur soit de capacité d'autonomie. UN وقد واجهت البعثة منذ إنشائها العديد من المشاكل بسبب ما كانت تعانيه وحدات عديدة من نقص في معداتها الرئيسية أو من قدرتها على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Outre les difficultés de l'harmonisation des textes, l'Ukraine a rencontré des problèmes d'ordre financier dus à la réinstallation et à la réintégration de populations qui avaient auparavant été expulsées du pays. UN وقد واجهت أوكرانيا، باﻹضافة إلى صعوبات تحقيق المواءمة القانونية، مشاكل تنظيمية ومالية في إعادة توطين وإدماج السكان الذين نزحوا في السابق من أوكرانيا.
    L'ATNUTO a eu toutes les peines du monde à recruter un médecin légiste à titre permanent. UN وقد واجهت الإدارة الانتقالية صعوبات كبيرة في توظيف اختصاصي في الطب الشرعي بصورة دائمة.
    El Salvador fait face à un grave problème dans certaines parties de son territoire en raison de mines et autres dispositifs explosifs enfouis pendant le conflit armé qui a eu lieu entre 1980 et 1992. UN وقد واجهت السلفادور مشكلة خطيرة في أجزاء من أرضها جراء الألغام والأجهزة المتفجرة التي زُرعت فيها خلال الصراع المسلح الذي وقع في الفترة الممتدة من 1980 إلى 1992.
    Quand l'Opération s'est déployée dans la province, elle a eu des difficultés à s'assurer une complète liberté de manœuvre. UN وقد واجهت أونوب عند نشرها في البداية في ريف بوجمبورا، بعض الصعوبات في تنسيق حرية حركتها.
    41. Les pays ont eu des difficultés à appliquer la décision du 30 août 2003 car elle entraîne des procédures administratives complexes. UN 41- وقد واجهت البلدان صعوبات في تنفيذ المقرر المؤرخ في 30 آب/أغسطس لأنه يؤدي إلى إجراءات إدارية معقدة.
    Les Pays-Bas ont eu régulièrement à faire face à ces problèmes, notamment lorsqu'ils ont essayé d'avoir du personnel supplémentaire pour commencer les enquêtes pour le Tribunal. UN وقد واجهت هولندا بانتظام هذه المشاكل، وكان بين الحالات التي واجهتهــا عندمـــا حاولت أن تجعل موظفين إضافيين يبدأون تحقيقاتهم مـــن أجل المحكمة.
    Le système de télécommande des portails d'accès ne fonctionne toutefois pas encore et des patrouilles de la MONUIK ont rencontré des difficultés à 15 reprises, en particulier durant les mois d'avril et de mai. UN غير أن نظام التحكم من بعد في بوابات الحاجز لا يعمل لحد اﻵن. وقد واجهت دوريات البعثة مشاكل في الدخول عبر البوابات في خمس عشرة مناسبة، ولا سيما خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/ مايو.
    La région a connu des perturbations mineures et localisées dans le fonctionnement du matériel hospitalier, des institutions financières et du commerce de détail. UN وقد واجهت المنطقة عراقيل بسيطة ومحدودة النطاق مست تجهيزات المستشفيات والمؤسسات المالية وتجارة التجزئة.
    Sur les 407 villages touchés par le raz-de-marée, 83 ont fait face à des litiges touchant à la légitimité des titres fonciers. UN وقد واجهت 83 قرية، من أصل 407 قرى تضررت من أمواج تسونامي، مسائل تتعلق بضمان حيازة الأراضي.
    Bon nombre de nouveaux systèmes en ligne se sont heurtés à des difficultés, parfois irrémédiables. UN وقد واجهت العديد من نظم المعاملات بالخط المباشر صعوبات كبيرة كان بعضها فتاكاً.
    La République-Unie de Tanzanie et le Zimbabwe ont dû faire face à la même résistance à l'adoption de mesures législatives plus justes. UN وقد واجهت جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي مقاومة مماثلة إزاء اتخاذ تدابير تشريعية أكثر إنصافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد