Cette réforme peut prendre les formes suivantes: amélioration de la gestion, déréglementation destinée à encourager la concurrence, commercialisation et privatisation. | UN | وقد يتخذ الإصلاح شكل إجراءات تحسين على المستوى الإداري، وإلغاء القيود لتشجيع المنافسة، والاستغلال التجاري والخصخصة. |
Celui-ci peut prendre différentes formes en fonction de l'histoire et de la culture du pays. | UN | وقد يتخذ أشكالاً عدة حسب بيئة البلد وثقافته. |
Ce groupe est chargé de donner des conseils dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes et peut prendre l'initiative d'organiser des réunions avec le Conseil. | UN | والمقرر أن يسدي الفريق المشورة في مجال المساواة بين الجنسين وقد يتخذ مبادرات من أجل عقد اجتماعات مع المجلس. |
Elle pourrait prendre la forme de formations ou de services consultatifs. | UN | وقد يتخذ ذلك شكل تدريب أو خدمات استشارية. |
Une coordination monétaire pourrait prendre la forme d'un mécanisme régional de taux de change, de parités plus ou moins fixes au sein du bloc dont les monnaies fluctueraient en parallèle ou d'une union monétaire. | UN | وقد يتخذ التنسيق النقدي شكل آلية إقليمية لأسعار الصرف أو تعويم داخل الكتلة الواحدة أو اتحاد نقدي. |
Cette coopération pourra prendre diverses formes: appels publics conjoints, missions conjointes ou publications de tribunes libres communes dans les médias. | UN | وقد يتخذ هذا التعاون أشكالاً مختلفة هي: نداءات عامة مشتركة، أو مهام مشتركة، أو نشر آراء حرة مشتركة في وسائط الإعلام. |
Les réactions peuvent prendre des formes multiples, qui vont du rappel non officiel et confidentiel de la nécessité d'honorer l'obligation en cause, aux protestations formelles, consultations, etc... | UN | وقد يتخذ ذلك أشكالا متنوعة تتراوح بين التذكير غير الرسمي والسري بضرورة الوفاء بالالتزام، والاحتجاج الرسمي، والمشاورات، وما إلى ذلك. |
Cet appui peut prendre plusieurs formes. | UN | وقد يتخذ هذا الدعم في مجال بناء القدرات أشكالا شتى. |
La maltraitance peut prendre la forme d'une violence physique aussi bien que de cruauté mentale. | UN | وقد يتخذ سوء المعاملة شكل العنف البدني فضلا عن الإساءة العقلية. |
Cette réparation peut prendre la forme de la restitution, de l'indemnisation ou de la satisfaction, séparément ou conjointement. | UN | وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة. |
Cette réparation peut prendre la forme de la restitution, de l'indemnisation ou de la satisfaction, séparément ou conjointement. | UN | وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة. |
Une alliance de ce type peut prendre la forme d'une relation plus ou moins stable et plus ou moins longue avec le fournisseur de composants. | UN | وقد يتخذ مثل هذا التحالف شكل ارتباط مع موردي المكونات، وهو ارتباط قد يكون بوجه عام مستقراً وطويل اﻷجل. |
La concertation entre les entreprises peut prendre la forme de contrat ou de conventions écrites. | UN | وقد يتخذ الاتفاق بين المشاريع شكل العقد أو شكل الاتفاقيات المكتوبة. |
Cela peut prendre la forme d'une thérapie individuelle, de groupe ou familiale, après un examen minutieux de la situation. | UN | وقد يتخذ ذلك شكل المعالجة الإفرادية أو الجماعية أو العائلية بعد إجراء تشخيص دقيق للوضع القائم. |
Cet appui pourrait prendre la forme d'une assistance dans les domaines suivants : élaboration des rapports nationaux, renforcement des capacités et formulation de projets précis relatifs au programme national d'action. | UN | وقد يتخذ هذا الدعم شكل المساعدة على إعداد التقارير الوطنية وبناء القدرات وصياغة مشاريع محددة متصلة بعمليات الاضطلاع ببرامج العمل الوطنية. |
Un tel engagement pourrait prendre une dimension politique sous la forme d'une déclaration de l'Assemblée générale des Nations Unies, avant d'être juridiquement codifié au travers de la négociation d'un nouvel instrument juridique à la Conférence du désarmement. | UN | وقد يتخذ هذا التعهد شكلاً سياسياً في صيغة إعلان يصدر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، ويمكن بعد ذلك تدوينه قانوناً من خلال التفاوض على صك قانوني جديد في هذا المؤتمر. |
Cette réorientation des capitaux pourrait prendre différentes formes, y compris les dons à titre philanthropique, mais c'est principalement les investissements privés locaux et les investissements étrangers directs qui permettront d'atteindre les objectifs à long terme de la Convention. | UN | وقد يتخذ هذا أشكالاً مختلفة، بما في ذلك التبرعات الخيرية، إلا أن الأهداف الطويلة الأجل لاتفاقية مكافحة التصحر ستحقق بصورة رئيسية عن طريق الاستثمار الخاص المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر. |
La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole pourra prendre, selon qu'il conviendra, d'autres mesures propres à faciliter l'application des dispositions du présent paragraphe, en se fondant sur les informations communiquées par les Parties touchées. | UN | وقد يتخذ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء، لتعزيز تنفيذ أحكام هذه الفقرة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الأطراف المتأثرة. |
La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent protocole pourra prendre, selon qu'il conviendra, d'autres mesures pour faciliter l'application des dispositions du présent paragraphe, en se fondant sur les informations communiquées par les Parties touchées. | UN | وقد يتخذ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول() إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء، لتعزيز تنفيذ أحكام هذه الفقرة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الأطراف المتأثرة. |
Les préférences nationales peuvent prendre la forme de critères spéciaux d’évaluation qui fixent des marges de préférence pour les soumissionnaires nationaux ou les soumissionnaires qui s’engagent à acheter des fournitures, des services et des produits sur le marché local. | UN | وقد يتخذ منح الأفضلية للمؤسسات المحلية شكل معايير تقييم خاصة تقر هوامش أفضلية لمقدمي العروض الوطنيين أو لمقدمي العروض الذين يعرضون اشتراء لوازم وخدمات ومنتجات من السوق المحلية. |
Les violences faites aux femmes peuvent prendre la forme de sévices physiques, sexuels ou psychologiques, d'une exploitation financière ou d'actes de négligence perpétrés par des membres de la famille ou d'autres personnes qui s'occupent d'elles. | UN | وقد يتخذ العنف ضد المرأة شكل الإيذاء البدني أو الجنسي أو النفسي، فضلا عن الاستغلال المالي أو الإهمال، وهو ما يمكن أن يرتكبه أفراد الأسرة أو غيرهم من مقدمي الرعاية. |
L'invalidité peut frapper quiconque, à n'importe quel moment et peut revêtir de nombreuses formes. | UN | فالعجز يمكن أن يصيب أي إنسان في أي وقت، وقد يتخذ أي عدد من اﻷشكال. |