ويكيبيديا

    "وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • et des résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • et aux résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • aux résolutions pertinentes de l'ONU
        
    • des résolutions pertinentes de l'ONU
        
    • et résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • et aux résolutions des Nations Unies relatives
        
    • pertinents et les résolutions des Nations Unies
        
    • les résolutions pertinentes de l'ONU
        
    • des Nations Unies et les résolutions pertinentes
        
    • des autres résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • et des résolutions des Nations Unies
        
    • aux résolutions applicables de l'ONU
        
    • résolutions pertinentes de l'Assemblée générale
        
    • et les résolutions de l'ONU
        
    Il doit remplir ses obligations en vertu du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي أن تمتثل بالتزاماتها تحت القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les participants ont réaffirmé l'importance de déployer tous les efforts nécessaires pour respecter le chronogramme agréé et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La construction des colonies de peuplement se poursuit, en violation de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويستمر بناء المستوطنات، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, le blocus et ses aspects extraterritoriaux restent pleinement en vigueur, ce qui constitue une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة، فإن الحظر وآثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية ما زال نافذاً تماما. وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Algérie réaffirme que tout règlement négocié entre les parties doit aboutir à l'émergence d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, avec Al Qods Al Charif pour capitale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتؤكد الجزائر من جديد أن أي نتائج متفاوض عليها بين الطرفين لا بد أن تسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوافر لها مقومات البقاء، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ce même État continue de saper toutes les initiatives visant à régler équitablement le conflit, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La partie palestinienne, représentée par ses dirigeants légitimes, est la seule habilitée à agir pour défendre ses intérêts nationaux en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وإن الطرف الفلسطيني، ممثلا بقيادته الشرعية، هو الوحيد المخول والقادر على التصرف بذلك وفقا لمصلحته الوطنية وبما يتماشى مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Communauté internationale doit redoubler d'efforts pour résoudre pacifiquement et équitablement la question de Palestine sous tous ses aspects, y compris la tragique situation des réfugiés, conformément au droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La délégation vénézuélienne appelle la communauté internationale à faire davantage pour amener Israël à respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire internationaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وقالت إن وفد بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لحمل إسرائيل على الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il cherchera notamment à obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، ستعمل على حشد دعم دولي واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Toutes les puissances administrantes devraient prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies, conformément aux souhaits librement exprimés des peuples des territoires concernés. UN ويجب على كل الدول القائمة بالإدارة اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وفقاً للرغبات التي تعبر عنها شعوب الأقاليم المعنية.
    La communauté internationale devrait s'efforcer par tous les moyens d'assurer l'application du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La France doit respecter la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب على فرنسا أن تحترم تنفيذ اتفاق نوميا وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La construction de colonies de peuplements et l'édification du mur de séparation doivent cesser car elles constituent une grave violation du droit international, de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ولا بد لإنشاء المستوطنات وجدار الفصل أن يتوقف حيث أنهما يشكلان انتهاكا جسيما للقانون الدولي، ولفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    C'est cet État qui continue de faire échec à toutes les initiatives visant à régler le conflit conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وهي الدولة التي تواصل إعاقة جميع المبادرات الرامية إلى تسوية النزاع بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le silence prolongé et les mesures stériles ne suffisent pas. Pire encore, ils témoignent d'un consentement et d'un assentiment inacceptables et manifestement contraires au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN فإن استمرار الصمت وإبداء رد فعل معدوم الفعالية إزاء هذه الأعمال ليسا فقط غير كافيين، بل يعكسان قدرا غير مقبول من التأييد والموافقة الضمنيين، ويشكلان خرقا واضحا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ils ont déclaré que le terrorisme est une menace grave à la paix et à la sécurité internationales et se sont engagés à le combattre conformément à la Charte des Nations Unies, aux instruments du droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN واعتبروا الإرهاب خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين. وأعربوا عن التزامهم بمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والقوانين الدولية الأخرى، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale devrait veiller à ce qu'Israël respecte pleinement ses obligations en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les États participants présenteront des réponses au Questionnaire sur l'application du Code de conduite pour assurer une transparence supplémentaire en ce qui concerne les engagements pris aux niveaux national, régional et international de lutter contre le terrorisme, en particulier des conventions et résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وسوف تقدم الدول المشاركة ردودا على استبيان مدونة قواعد السلوك ومن شأن ذلك أن يوفر شفافية أكبر فيما يتعلق بالالتزامات الدوليـــة والإقليميـــة والوطنيــــة في مكافحة الإرهاب، لا سيما اتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    2. Rôle des puissances administrantes, conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions des Nations Unies relatives à la décolonisation : UN 2 - دور الدول القائمة بالإدارة بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بإنهاء الاستعمار:
    Renforcement de la capacité des États Membres à traiter les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme, comme cela figure dans les conventions et protocoles internationaux pertinents et les résolutions des Nations Unies UN 3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمسألة مكافحة الإرهاب حسبما نصّت عليه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
    Protéger Israël et lui donner carte blanche ne fait que l'encourager à continuer à violer les conventions de Genève, les lois de La Haye et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN إن الحماية التي تمنح لإسرائيل وإعطاءها الضوء الأخضر ما هو إلا بمثابة تشجيع لها لارتكاب المزيد من الانتهاكات لاتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Œuvrer pour la pleine application du principe de l'autodétermination en ce qui concerne les territoires encore visés par le Programme d'action du Comité spécial de la décolonisation, en accord avec les souhaits de la population compatibles avec la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de celles-ci. UN 43-7 العمل على التنفيذ الكامل لمبدأ تقرير المصير بالنسبة إلى الأراضي المتبقية، وذلك في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار وفقا لأماني الشعب وتماشياً مع ميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة()؛
    Nous réitérons notre condamnation d'une violation aussi flagrante des dispositions pertinentes du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    532. Cela étant, le règlement de toutes les questions relatives au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, revêt un caractère hautement prioritaire et doit être réalisé conformément au droit international et aux résolutions applicables de l'ONU. UN 53 - وأضاف قائلا إن الأمر، ما دام كذلك، يستدعي تسوية جميع المسائل المتعلقة بالشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، باعتبارها ذات أولوية عليا، وينبغي متابعتها في امتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه هو أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    Le principe des deux communautés et des deux zones en tant que fondement d'une solution fédérale a été aussi réaffirmé à plusieurs reprises dans les rapports du Secrétaire général et les résolutions de l'ONU. UN ولطالما كررت تقارير اﻷمين العام وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة تأكيد مبدأي ازدواج الطوائف وازدواج المناطق، بوصفهما المعلمين اﻷساسيين لحل اتحادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد