le Comité a décidé que l'État dont émanait la notification pouvait traiter cette question comme il le jugeait bon conformément aux mesures nationales applicables. | UN | وقررت اللجنة أنه يمكن للدولة أن تعالج هذه المسألة على النحو الذي تراه مناسبا وفقا للتدابير الوطنية المعمول بها. |
le Comité a décidé que le Secrétariat devrait informer les experts dès que possible lorsqu’un État partie désigné par le Comité comme devant présenter son rapport a fait savoir qu’il ne serait pas en mesure de le faire. | UN | ٦١٤ - وقررت اللجنة أنه ينبغي أن تبلغ اﻷمانة العامة الخبراء في أقرب وقت ممكن بأن دولة طرف كانت اللجنة قد اختارتها لتقديم تقريرها قد أفادت بأنها عاجزة عن تقديم تقريرها. |
le Comité a décidé qu'il pourra désormais examiner l'application du Pacte dans les États parties qui n'ont pas soumis de rapport en dépit des nombreux appels qui leur ont été adressés et examiner les rapports de ceux qui ne se présentent pas devant lui. | UN | وقررت اللجنة أنه يمكن بحث تطبيق العهد في تلك الدول الأطراف التي لم تقدم تقارير إلى اللجنة على الرغم من تكرار تذكيرها بذلك، وأن تبحث تقارير الدول التي قصرت في الحضور إلى اللجنة. |
le Comité a décidé qu'avant qu'un certain ensemble de recommandations puisse être entériné, les travaux correspondants devraient être poursuivis. | UN | 9 - وقررت اللجنة أنه لا بد من مواصلة العمل من أجل إقرار مجموعة من التوصيات المحددة. |
la Commission a décidé qu'en instaurant des primes de rendement et des mécanismes de récompense, chaque organisation devait envisager d'offrir des récompenses pécuniaires aux fonctionnaires pour le travail accompli pendant une période donnée et fournir certaines directives. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي، عند وضع نظام لمنح الجوائز والتقديرات، أخذ المنح النقدية الممنوحة ﻷي فرد عن فترة أداء معينة بعين الاعتبار، وقدمت لذلك بعض المبادئ التوجيهية. |
elle a décidé que, compte tenu de l'état actuel des connaissances et de la nécessité de mener à bien ses travaux sur le projet de règlement en temps opportun, il y avait lieu d'arrêter une recommandation à l'intention du Conseil. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي في ضوء المعارف المتوفرة ونظراً للحاجة إلى إتمام استعراضها في الوقت المناسب، وضع الصيغة النهائية لتوصية يجري تقديمها إلى المجلس في تلك الدورة. |
la Commission décide qu'aucune décision n'est nécessaire au titre de ce point. | UN | وقررت اللجنة أنه لا حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار هذا البند. |
la Commission a décidé de nommer un rapporteur spécial pour enquêter sur la situation, et lui a adjoint une équipe de spécialistes des droits de l'homme qui prendront incessamment leurs fonctions. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي تعيين مقرر خاص لتقصي الحالة، يساعده فريق من موظفي حقوق اﻹنسان يجري حاليــا نشرهـم. |
la Commission a décidé que, pour encourir une responsabilité, le supérieur hiérarchique devait avoir compétence juridique pour prendre les mesures destinées à empêcher ou à réprimer le crime et la possibilité matérielle de les prendre. | UN | وقررت اللجنة أنه لكي تقع المسؤولية على الرئيس يجب أن يكون متمتعاً بالاختصاص القانوني باتخاذ التدابير لمنع أو قمع الجريمة وأن تكون لديه الامكانية المادية لاتخاذ هذه التدابير. |
le Comité a décidé que le Gouvernement colombien et le Président de la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme devraient fournir des informations plus précises à ce sujet. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي أن يُقدم المزيد من المعلومات المفصلة عن هذه المسألة من قِبل كل من حكومة كولومبيا ورئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
le Comité a décidé que, s'il n'avait pas d'autre solution, il procéderait compte tenu des circonstances à l'adoption des observations finales en l'absence de la délégation. | UN | وقررت اللجنة أنه إذا لم يُترك لها أي خيار آخر، فإنها ستمضي قدما، في ظل الظروف القائمة، وتعتمد الملاحظات الختامية في غياب الوفد. |
le Comité a décidé que le secrétariat de l’OACI continuerait d’examiner la question et que le Conseil serait tenu informé à ce sujet. Il examinerait cette question plus avant sur la base de l’étude établie par le secrétariat. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي ﻷمانة منظمة الطيران المدني الدولي أن تواصل دراسة المسألة وإبقاء المجلس على علم بها؛ وستتابع اللجنة نظرها في المسألة بالاستناد إلى الدراسة التي تعدها اﻷمانة. |
le Comité a décidé que dans les cas où le secrétariat du Sommet pense, sur la base des renseignements fournis conformément à ladite annexe, qu'une organisation a fait la preuve de sa compétence et de l'intérêt de ses travaux ou ceux du Comité préparatoire, il recommandera à ce dernier que l'organisation soit accréditée. | UN | وقررت اللجنة أنه في الحالات التي يتراءى فيها ﻷمانة مؤتمر القمة، في ضوء ما تم توفيره من معلومات وفقا للمرفق. أن منظمة ما أثبتت اختصاصها وصلتها بأعمال اللجنة التحضيرية، ستوصي اللجنة التحضيرية باعتماد تلك المنظمة. |
104. le Comité a décidé que toutes les offres devraient être communiquées au secrétariat au plus tard le 15 avril 2001, afin qu'il puisse les examiner à sa huitième session. | UN | 104- وقررت اللجنة أنه يجب تقديم جميع العروض إلى الأمانة بحلول 15 نيسان/أبريل 2001 كي يُنظر فيها في دورتها الثامنة . |
58. le Comité a décidé que les délégations intéressées devraient tenir des consultations officieuses sur la question afin de parachever les recommandations proposées. | UN | ٥٨ - وقررت اللجنة أنه ينبغي أن تجري الوفود المعنية مشاورات غير رسمية بهذا الشأن بغية وضع الصيغة النهائية للتوصيات المقترحة. |
le Comité a décidé qu'il n'était pas à même de prendre une décision, cette organisation n'ayant pas encore les deux années d'existence légale requises avant le dépôt de la demande; des questions ont en outre été soulevées touchant le fait que l'organisation était immatriculée dans deux pays différents, à deux dates différentes. | UN | وقررت اللجنة أنه ليس بإمكانها اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب لأن المنظمة لم تكمل فترة السنتين اللازمة لوجودها الرسمي قبل تقديم طلب الحصول على مركز استشاري؛ وبالإضافة إلى ذلك، أثيرت تساؤلات بشأن تسجيل المنظمة في بلدين مختلفين وتاريخين مختلفين. |
56. le Comité a décidé qu'en guise de mesure provisoire, les pays devraient définir leurs priorités lors de la préparation des notifications des mesures de réglementation finales portant sur les substances chimiques interdites ou strictement réglementées, en accordant la priorité la plus élevée à celles non encore soumises à la procédure PIC provisoire. | UN | 56 - وقررت اللجنة أنه ينبغي، كتدبير مؤقت، أن تضع البلدان أولويات عند إعداد الإخطارات بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية المتصلة بمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة، مع إعطاء أعلى أولوية للمواد الكيميائية التي لم يسبق أن أصبحت خاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم . |
Par souci de rapidité et d'efficacité compte tenu du nombre important de demandes, la Commission a décidé qu'elle pourrait créer une nouvelle sous-commission par dérogation à la règle générale énoncée dans le Règlement intérieur. | UN | 6 - وقررت اللجنة أنه يمكن إنشاء لجنة فرعية أخرى بصفة استثنائية عن القاعدة العامة الواردة في النظام الداخلي، بغرض كفالة سرعة وكفاءة العمل في ضوء العدد الكبير من الطلبات. |
2. la Commission a décidé qu'il était nécessaire d'identifier les besoins de formation et les moyens disponibles, ainsi que les problèmes éventuels. À cette fin, la Commission a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée. | UN | ٢ - وقررت اللجنة أنه من الضروري، في مرحلة أولى، تحديد الاحتياجات من التدريب والوسائل المتاحة، وكذلك المشاكل المحتملة ولذلك الغرض قررت اللجنة أن تنشئ فريقا عاملا مفتوح العضوية للنظر في المسألة. |
elle a décidé que les programmes de l'ONU et du PNUD/UNOPS devaient se poursuivre à titre expérimental. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي أن يظل المخططان التجريبيان لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في عداد المخططات التجريبية. |
la Commission décide qu'une décision n'est pas nécessaire au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وقررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء في إطار هذا البند. |
la Commission a décidé de nommer un rapporteur spécial pour enquêter sur la situation, et lui a adjoint une équipe de spécialistes des droits de l'homme qui prendront incessamment leurs fonctions. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي تعيين مقرر خاص لتقصي الحالة، يساعده فريق من موظفي حقوق اﻹنسان يجري حاليــا نشرهـم. |
la Commission a décidé que cette question devrait sans doute être examinée plus avant à un stade ultérieur. | UN | وقررت اللجنة أنه ربما تعينت مواصلة مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |