ويكيبيديا

    "وقصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de limiter
        
    • et limiter
        
    • courts
        
    • limiter le
        
    • et au Palais
        
    • et le Palais
        
    • et du Palais
        
    • et la limitation
        
    • le raccourcissement
        
    • limitant
        
    De même, on a demandé d'éviter les consultations et de limiter les discussions aux groupes de contact officiels. UN وعلى نحو مماثل طُلب الثني عن إجراء المشـاورات غير الرسمية وقصر المناقشات على أفرقة الاتصال. حواشي المرفق الثالث
    Soutenir les centres de formation spécialisés dans le cadre de conventions internationales de coopération technique et limiter le nombre de formations à l'étranger aux spécialités les plus rares. UN دعم مراكز التدريب المتخصصة في إطار اتفاقيات التعاون الفني الدولي، وقصر الابتعاث على التخصصات النادرة والتوسع فيها؛
    Les effets sont notamment dramatiques sur notre industrie sucrière, en raison des taux d'intérêt excessifs des crédits, de leurs délais d'amortissement particulièrement courts et de leurs conditions de paiement ruineuses. UN ففي صناعة السكر وحدها كـــان اﻷثر كالكارثة، بسبب ارتفاع معدلات الفائـــدة على القــروض ارتفاعا شديدا وقصر مدة هذه القروض إلى أبعـد الحدود، وفرض شروط تعجيزية للسداد.
    Les États parties à la Convention unique s'engagent à limiter le commerce et l'usage des drogues à des fins exclusivement médicales et scientifiques. UN إن الدول الأطراف في الاتفاقية الوحيدة تتعهد بقصر التجارة في المخدرات وقصر استخدامها على الأغراض الطبية والعلمية لا غير.
    Ils fournissent des services communs d'appui aux entités des Nations Unies qui se trouvent à Genève, y compris aux conférences qui sont organisées au Palais des Nations et au Palais Wilson. UN وتقدم الدائرة الدعم بالخدمات المشتركة لجميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، بما في ذلك المؤتمرات التي تعقد في قصر الأمم المتحدة وقصر ويلسون.
    La forteresse de Hwasong à Suwon et le Palais Changdokgung à Séoul ont été ajoutés à la liste en 1997. UN كما أُضيف إلى القائمة في عام 1997 حصن هوانسونغ الكائن في شوونغ وقصر شانغدوغونغ الكائن في سيول.
    Au fil des ans, les activités de la Fondation et du Palais de la Paix ont reçu directement du Gouvernement un appui considérable. UN وقد حصلت عمليات المؤسسة وقصر السلام على مر السنين على دعم مباشر لا يستهان به من جانب الحكومة.
    La distinction entre dispositions de fond et dispositions de procédure, l'exclusion du règlement des différends des clauses NPF, et la limitation de celles-ci à des avantages spécifiés ont fait leur apparition dans divers accords. UN وبالتالي فإن حالات التمييز بين الأحكام الموضوعية والأحكام الإجرائية، واستبعاد تسوية المنازعات من نطاق حكم الدولة الأكثر رعاية، وقصر حكم الدولة الأكثر رعاية على مزايا محددة، هي حالات قد وجدت طريقها إلى مختلف الاتفاقات.
    Cela est mis en évidence par des phénomènes généralisés tels que la fonte des glaciers et de la banquise, la disparition du permagel et le raccourcissement de la saison des neiges. UN ويتضح ذلك من الذوبان واسع النطاق للأنهار الجليدية والجليد البحري، وذوبان الأراضي دائمة التجمد، وقصر موسم هطول الثلوج.
    Ils ont engagé l'UNICEF à renforcer son travail de sensibilisation tout en limitant sa participation directe à l'exécution des projets au niveau local. UN وشجعا اليونيسيف على تعزيز أعمالها الرامية إلى حشد الدعم وقصر تنفيذ المشاريع مباشرة على المستوى المحلي فقط.
    L'un de ces orateurs a instamment prié la Commission de suivre les recommandations issues de la réunion du Groupe d'experts tenue à Bangkok en 2006 et de limiter à six le nombre de points de l'ordre du jour. UN وحث أحد هذين المتكلمين اللجنة على متابعة التوصيات الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء الذي عُقد في بانكوك في عام 2006 وقصر عدد بنود جدول الأعمال على ستة بنود.
    La recommandation 2 suggère de mettre fin à la pratique qui consiste à nommer tous les ans de nouveaux ambassadeurs, et de limiter la durée totale de service des ambassadeurs à 10 ans maximum. UN 12 - وينبغي، وفقا للتوصية 2، التوقف عن إضافة ترشيحات جديدة كل عام، وقصر إجمالي فترات خدمة سفراء الخير على 10 سنوات.
    Pour parvenir à cet excédent, il a fallu maintenir un taux élevé de vacance des postes permanents et limiter à certains secteurs les allocations de fonds destinés à financer les UN وقد تحقق هذا الفائض عن طريق الحفاظ على نسب شواغر عالية في الوظائف الثابتة وقصر مخصصات الموارد غير الموظفية على مجالات محدودة.
    On pourrait réduire le nombre d'alinéas du préambule et limiter le dispositif à un seul paragraphe contenant la formulation d'une question juridique dont la réponse pourrait indiquer clairement aux États, par exemple, les cas dans lesquels l'emploi de la force était acceptable en droit international. UN ويمكن تقليل عدد فقرات المنطوق في الاقتراح وقصر الجزء الخاص بالمنطوق على فقرة واحدة تتضمن إعداد سؤال قانوني كفيل بأن يزود الدول بإرشادات واضحة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالحالات التي يسمح فيها القانون الدولي باستخدام القوة.
    Les centrales électriques à turbine à gaz à cycle combiné se caractérisent par des coûts de construction plus faibles et des délais de construction plus courts, qui s'ajoutent à des coûts de production plus bas. UN كما تتميز محطات توليد الطاقة التي تستخدم التربينات الغازية ذات الدورة الموحّدة بانخفاض تكاليف البناء وقصر فترة البناء بالإضافة إلى انخفاض تكاليف الإنتاج.
    Il importe particulièrement de veiller à ce que dans le cadre des procédures utilisées à cet effet, les droits des populations rurales et autochtones ne soient pas menacés par des formalités trop complexes ou des délais de déchéance trop courts. UN ومن اﻷهمية بوجه خاص ضمان أن يراعى في الجوانب اﻹجرائية لعملية اﻹقرار والاعتراف بالاستخدامات القائمة الحرص على ألا تؤثر هذه اﻹجراءات على استحقاقات سكان المناطق الريفية وفئات السكان اﻷصليين عن طريق صعوبة الشكليات الرسمية وقصر المدد المحددة لمهلة المصادرة.
    Il n'était pas judicieux de limiter le champ de la compétitivité du régime commun au quartile inférieur du marché de l'emploi. UN وقصر القدرة التنافسية للنظام الموحد على الشريحة الربعية الدنيا من سوق اﻷيدي العاملة لا يمثل سياسة سليمة.
    limiter le champ d’application de l’article aux États de cours d’eau, comme on l’a proposé, constituerait une interprétation a contrario, qui ouvrirait la voie à des actes illégaux. UN وقصر نطاق المادة على دول المجرى المائي، كما اقترح، إنما هو تفسير مناقض سيسمح بالقيام بأعمال غير قانونية.
    Ils fournissent des services communs d'appui aux entités des Nations Unies qui se trouvent à Genève, y compris aux conférences qui sont organisées au Palais des Nations et au Palais Wilson. UN وتقدم الدائرة الدعم بالخدمات المشتركة لجميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، بما في ذلك المؤتمرات التي تعقد في قصر الأمم وقصر ويلسون.
    Au CIGC et au Palais des Nations, il y a des banques sur le site dont le personnel est multilingue. UN ولدى كل من مركز جنيف للمؤتمرات الدولية وقصر الأمم مصارف في المقر يعمل فيها موظفون يتقنون لغات متعددة.
    George et les axes Zoqaq el-Blat et Bachoura, depuis des points permettant d'observer tous les itinéraires entre le Parlement et le Palais de Koraytem. UN وأجريت المكالمات الساعة الحادية عشرة. وغطت جميع الطرق التي بين البرلمان وقصر قريطم.
    Dans le cadre de ses activités, le groupe visitera le Palais des Nations et le Palais Wilson où il devrait présenter un message à la Haut—Commissaire aux droits de l'homme. UN وسيقوم الفريق كجزء من أنشطته بزيارة قصر الأمم وقصر ويلسون حيث يُنتظر أن يوجه فيهما رسالة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    L'immeuble est relativement proche à la fois du Palais des Nations et du Palais Wilson. UN كما أن المبنى يقع على مسافة قصيرة نسبيا من كل من قصر الأمم وقصر ويلسون.
    Le projet d'article 16 (Clause Calvo) doit aussi être conservé; la codification de cette clause et la limitation de son champ d'application aux opérations commerciales lorsqu'il n'y a pas violation du droit international protègeraient les États en développement contre les interventions. UN وينبغي أيضاً الإبقاء على مشروع المادة 16 (شرط كالفو)؛ وإن من شأن تدوين ذلك الشرط وقصر نطاق تطبيقه على المعاملات التجارية التي لا تنطوي على انتهاك للقانون الدولي أن يعطي الدول النامية ضماناً ضد التدخل.
    37. La pression démographique exercée sur les ressources foncières entraîne le morcellement des exploitations, le raccourcissement des périodes de jachère, l'exploitation de flancs de colline sujets à l'érosion, autant de facteurs qui contribuent à la dégradation des sols. UN ٣٧ - وتؤدي الضغوط السكانية على موارد اﻷرض أيضا الى تفتت الحيازات، وقصر فترات اراحة اﻷرض، وزراعة سفوح التلال المعرضة للتحات، وجميعها يسهم في تدهور التربة.
    La Bolivie partage l'idée de progresser vers l'élimination du droit de veto, en limitant entre-temps son utilisation aux questions visées au Chapitre VII de la Charte. UN وتشاطر بوليفيا الرأي القائل بأننا يجب أن نتجه إلى إلغاء حق النقض، وقصر استخدامه على المسائل التي ينظر فيها بموجب الفصل السابع من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد