ويكيبيديا

    "وقضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et judiciaires
        
    • et judiciaire
        
    • ou judiciaire
        
    • et juridiques
        
    Le Senado était investi de pouvoirs politiques, administratifs et judiciaires. UN وكانت تسند إلى السينادو سلطات سياسية وإدارية وقضائية.
    Les nouveaux administrateurs, nommés par le gouvernement central, disposaient de pouvoirs exécutifs et judiciaires. UN ومنح مديري التشكيلات الجديدة الذين تعينهم الحكومة المركزية سلطات تنفيذية وقضائية.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    La Constitution guamienne instituerait un système républicain, avec une séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et déterminerait les droits des citoyens. UN وسينص دستور غوام على أن تكون الحكومة جمهورية، ذات فروع تنفيذية وتشريعية وقضائية مستقلة بالاضافة الى قانون للحقوق.
    La Constitution guamienne instituerait un système républicain, avec une séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et déterminerait les droits des citoyens. UN وسينص دستور غوام على أن تكون الحكومة جمهورية، ذات فروع تنفيذية وتشريعية وقضائية مستقلة بالاضافة الى قانون للحقوق.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme devrait aller nécessairement de pair avec un plus grand respect de l'obligation de rendre des comptes et exigeait des mesures administratives et judiciaires lorsque des droits avaient été violés. UN ويتطلب النهج القائم على حقوق الإنسان المساءلة ووضع تدابير إدارية وقضائية حيثما تُنتهك الحقوق.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    De ce fait, il est indispensable d'établir des liens thématiques, géographiques et judiciaires dans le contexte de l'information. UN ولذلك، فإن إقامة روابط مواضيعية وجغرافية وقضائية في الوسط الإعلامي أمر أساسي.
    De nouvelles réformes législatives et judiciaires sont en cours, qui visent à assurer la conformité des institutions nationales avec les normes internationales. UN ويجري عمل إصلاحات تشريعية وقضائية أخرى ترمي إلى جعل المؤسسات الوطنية متمشية مع القواعد الدولية.
    Suite aux actions menées par la Task Force, des enquêtes douanières et judiciaires ont été ouvertes à l'encontre de diverses personnes suspectes de trafic de diamants. UN وفي أعقاب الإجراءات التي اتخذتها فرقة العمل، بدأ إجراء تحقيقات جمركية وقضائية ضد أشخاص مختلفين يشتبه في مزاولتهم للاتجار غير المشروع بالماس.
    Ils devraient offrir des voies de recours administratives et judiciaires et des procédures de recours à toute personne dont le droit à l'alimentation est violé ou négligé. UN ويجب وضع سبل انتصاف إدارية وقضائية وإجراءات طعن فعالة تتاح لكل فرد انتهك حقه في الغذاء أو أهمل إمكانية اللجوء.
    À l'heure actuelle, il est doté d'un ensemble complet d'institutions, avec des organes exécutifs, législatifs et judiciaires centraux et locaux. UN والآن فقد تم إنشاء مجموعة شاملة من المؤسسات تشمل هيئات تنفيذية وتشريعية وقضائية على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Il décrit la procédure légale à suivre pour demander le statut de réfugié aux PaysBas ainsi que les possibilités de recours administratifs et judiciaires. UN وتوضح الإجراءات القانونية التي يمكن لطالب اللجوء في هولندا أن يتخذها، وتشرح كيفية رفع قضايا استئناف إدارية وقضائية.
    Pour éliminer de tels conflits et des conflits analogues, on a recours à des mesures disciplinaires, administratives et judiciaires. UN وبغية القضاء على هذه النزاعات وما إليها، فإنه تستخدم تدابير تأديبية وإدارية وقضائية.
    EXPÉRIENCES ET MESURES GOUVERNEMENTALES, ADMINISTRATIVES et judiciaires POUR GARANTIR UN وتجارب وتدابير حكومية وإدارية وقضائية اتخذت لضمان عدالة
    MESURES GOUVERNEMENTALES, ADMINISTRATIVES et judiciaires POUR PRENDRE EN COMPTE LE DROIT UN وتدابير حكومية وإدارية وقضائية اتخذت للجمع بين القانون العرفي والأنظمة
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    L'État est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وتقوم الحكومة على أساس التقسيم الثلاثي للسلطة إلى سلطات تنفيذية وتشريعية وقضائية.
    La non-sanction et la non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite; UN - عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار؛
    252. Cela étant, l'opinion publique demeure quelque peu réticente à l'idée qu'une femme puisse atteindre le sommet du pouvoir exécutif, législatif ou judiciaire. UN ٢٥٢- بيد أن الرأي العام لا يزال معارضاً إلى حدّ ما لتولّي النساء لمناصب تنفيذية وتشريعية وقضائية رفيعة المستوى في الدولة.
    Elle organise des consultations psychologiques et juridiques pour les femmes victimes d'agressions de toute forme. UN وهي تنظم استشارات نفسانية وقضائية للنساء ضحايا الاعتداءات أيا كان شكلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد