De nombreux organismes régionaux et sectoriels se sont imposés en tant que centres d'excellence mondiaux sur des questions particulières. | UN | ونجحت كيانات إقليمية وقطاعية عديدة في جعل نفسها مراكز عالمية للامتياز بشأن مسائل محددة. |
v) Les politiques, stratégies et plans nationaux, infranationaux et sectoriels tiennent compte des liens entre la population et le développement | UN | ' 5` مراعاة الصلات بين مجالي السكان والتنمية عند وضع سياسات وخطط واستراتيجيات وطنية ودون وطنية وقطاعية |
v) Les politiques, plans et stratégies nationaux, sous-nationaux et sectoriels tiennent compte des liens entre la population et le développement | UN | `5 ' سياسات وخطط واستراتيجيات وطنية ودون وطنية وقطاعية تراعي البعد السكاني والروابط الإنمائية |
218. En Afrique, le PNUCID s'est employé à structurer ses programmes selon une logique géographique et sectorielle claire. | UN | 218- وفي أفريقيا، حاول اليوندسيب أن يهيكل برامجه على أسس جغرافية وقطاعية واضحة. |
Il est composé de syndicats, d'associations sectorielles et d'organisations préoccupées par l'amélioration du statut des femmes. | UN | وهي تتألف من جمعيات وهيئات نقابية وقطاعية تعنى بقضايا المرأة. |
Elaborer des politiques nationales et sectorielles de mise en valeur des ressources humaines adaptées aux besoins spécifiques des Etats Membres. | UN | وضع سياسات وطنية وقطاعية لتنمية الموارد البشرية تناسب احتياجات كل من الدول اﻷعضاء على حدة. |
Comme au Japon, elles se classent essentiellement en deux catégories : par fonction et par secteur. | UN | وكما هو الحال في النظام الياباني، تنقسم هذه المشاورات أساسا إلى نوعين: وظيفية وقطاعية. |
ii) Soutenue par une approche cohérente et efficace consistant à intégrer la gestion durable des terres dans les mécanismes nationaux et sectoriels de planification du développement et de budgétisation; | UN | `2` والاستناد إلى نهج متسق وفعال يدرج الإدارة المستدامة للأراضي في آليات وطنية وقطاعية للتخطيط الإنمائي والميزنة؛ |
v) Les politiques, stratégies et plans nationaux, infranationaux et sectoriels tiennent compte des liens entre la population et le développement. | UN | ' 5` مراعاة الصلات بين مجالي السكان والتنمية عند وضع سياسات وخطط واستراتيجيات وطنية ودون وطنية وقطاعية |
Il est tenu compte dans les politiques, stratégies et plans nationaux, infranationaux et sectoriels des liens entre la population et le développement. | UN | وضع سياسات وخطط واستراتيجيات وطنية ودون وطنية وقطاعية تأخذ في الاعتبار الصلات بين السكان والتنمية |
44. Les indicateurs sont apparemment un instrument utile lorsqu'il s'agit de fixer les objectifs nationaux et sectoriels des politiques et de suivre la mise en œuvre de ces dernières. | UN | 44- يبدو أن المؤشرات هي أداة مفيدة لتحديد أهداف وطنية وقطاعية في وضع السياسة، وفي رصد وتنفيذ السياسات. |
L'ONUDI a également obtenu neuf tranches d'accords pluriannuels de mise en œuvre des plans nationaux et sectoriels pour l'élimination complète des chlorofluorocarbures (CFC), ainsi que trois projets de renforcement des institutions au Mexique, en République arabe syrienne et en Turquie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُسندت إلى اليونيدو تسع شرائح من اتفاقات متعددة السنوات لتنفيذ خطط وطنية وقطاعية من أجل التخلص التدريجي التام من استخدام الكلوروفلوروكربونات، كما أُسندت إليها ثلاثة مشاريع لتدعيم المؤسسات في تركيا والجمهورية العربية السورية والمكسيك. |
v) Les politiques, stratégies et plans nationaux, infranationaux et sectoriels tiennent compte des liens entre la population et le développement | UN | " 5 " مراعاة الصلات بين مجالي السكان والتنمية عند وضع سياسات وخطط واستراتيجيات وطنية ودون وطنية وقطاعية |
Compte tenu de la nécessité de régler en priorité les problèmes posés par la protection et l'amélioration de la santé de la procréation de la population, on élabore depuis le milieu des années 1990 des programmes nationaux et sectoriels destinés à garantir la maternité sans risque grâce à la planification de la famille. | UN | واقتضت ضرورة منح الأولوية لحل المشاكل المتعلقة بحماية الصحة الإنجابية للسكان وتحسينها منذ منتصف التسعينات، وضع برامج وطنية وقطاعية لضمان أمومة خالية من الخطر، من خلال تنظيم الأسرة. |
Dans le cadre du service prioritaire 1 du module de services 7, elle a élaboré et fait approuver 45 plans nationaux et sectoriels d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, qui comportent notamment des projets d'élimination des bromométhanes, et qui aident véritablement les pays en développement à se conformer aux objectifs du Protocole. | UN | وتماشيا مع الخدمة 1 ذات الأولوية من نميطة الخدمات 7، حصلت اليونيدو على الموافقة على ما وضعته من خطط وطنية وقطاعية يصل مجموعها إلى 45 خطة للتخلص التدريجي، بما في ذلك مشاريع التخلص التدريجي من بروميد الميثيل، وهي الخطط التي تساعد البلدان النامية بشكل فعال في جهودها الرامية للامتثال. |
17. La Déclaration de Bonn a identifié des domaines thématiques et sectoriels spécifiques qu'elle considère comme des secteurs d'action stratégiques prioritaires pendant la décennie 2001-2010. | UN | 17- حدد إعلان بون مجالات مواضيعية وقطاعية بعينها اعتبرها مجالات عمل استراتيجية ذات أولوية خلال العقد 2001 - 2010. |
Plusieurs orateurs ont été d'avis que le mécanisme d'examen devrait viser à alléger autant que possible la charge imposée aux États parties, vu notamment qu'ils participaient à d'autres mécanismes d'examen régionaux et sectoriels. | UN | ورأى عدّة متكلّمين أنه ينبغي لآلية الاستعراض أن تسعى إلى التقليل ما أمكن من العبء الملقى على عاتق الدول الأطراف، خصوصا بالنظر إلى مشاركتها في آليات استعراض إقليمية وقطاعية أخرى. |
Pour surmonter ces obstacles, le PNUCID s'est employé à structurer ses programmes consacrés à l'Afrique selon une logique géographique et sectorielle claire. | UN | وبغية التغلب على العراقيل المشار اليها أعلاه ، حاول اليوندسيب هيكلة برامجه الافريقية استنادا الى خطوط جغرافية وقطاعية واضحة . |
La méthodologie comprend des analyses intersectorielles, sectorielles et programmatiques. | UN | وتشمل المنهجية تحليلات برنامجية وقطاعية وشاملة لعدة قطاعات. |
À part ces mesures législatives, des politiques nationales et sectorielles de développement portant sur l'éducation, la santé, l'eau, la population et la protection sociale pour le développement, plaçant un accent particulier sur le bien-être des enfants, ont été adoptées et mises en oeuvre. | UN | وإلى جانب تلك التدابير التشريعية، تم اعتماد وتنفيذ سياسات إنمائية وطنية وقطاعية بشأن التعليم والصحة والمياه والسكان والرعاية الصحية الإنمائية تولي تركيزا خاصا على رفاه الأطفال. |
7. En examinant les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, la CNUCED a réalisé, par pays et par secteur, des études de cas dans plusieurs PMA. | UN | 7- ومن استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل، أجرى الأونكتاد دراسات حالات قطرية() وقطاعية() في عدة بلدان من أقل البلدان نمواً. |
Les principaux instruments des stratégies de ces pays peuvent être reproduits ou adaptés en partie dans le contexte d’un environnement national et sectoriel particulier. | UN | ويمكن تكرار العناصر الرئيسية للاستراتيجيات التي استخدمها هذان البلدان جزئيا أو تكييفها في سياق أي بيئة وطنية وقطاعية معينة. |
L'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC pourraient préparer des rapports conjoints sur des thèmes précis et des questions sectorielles. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية. |
Il a également reçu pour mandat d'encourager la création de bureaux ministériels, sectoriels et municipaux des affaires féminines et de coordonner et de suivre leurs activités. | UN | ونيطت بالمعهد، علاوة على ذلك، مهمة دفع عملية تنظيم مكاتب وزارية وقطاعية وبلدية للمرأة، وتنسيق عملها ورصده. |