ويكيبيديا

    "وقعا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont signé
        
    • ont eu lieu
        
    • survenus
        
    • Signez
        
    • avaient signé
        
    • bombe
        
    • aient signé
        
    • signataires
        
    • coups d
        
    • signé un
        
    • ont frappé
        
    • se sont produits
        
    • aimaient
        
    • sont tombés
        
    • ils se sont
        
    Il est vrai que les deux pays ont signé les Accords d'Alger en 2000. UN صحيح أن البلدين وقعا اتفاقات الجزائر في عام 2000.
    À cet égard, il souhaite mettre en exergue deux événements qui ont eu lieu en Jordanie en 2004. UN وأضاف أنه يود، في هذا الصدد، إلقاء الضوء على حدثين وقعا في الأردن في عام 2004.
    Deux événements survenus au début de 1999 pourraient avoir des répercussions directes sur l’évolution globale des prix des produits primaires non pétroliers. UN وهناك حدثان وقعا في أوائل عام ١٩٩٩ قد يكون لهما تأثير مباشر على إجمالي تطور أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية.
    Signez et ce sera vite fini. Open Subtitles وقعا هذه وبامكاننا الانتهاء بسرعة.
    L'auteur ajoute qu'il a été ordonné de recueillir le témoignage de J. B. et de F. M., qui avaient signé en tant que témoins la promesse de vente entre l'épouse de l'auteur et A. F. T. S., mais que ces témoignages n'ont jamais été recueillis. UN اللذين وقعا كشاهدين على وعد البيع بين زوجة صاحب البلاغ والسيد أ. ف. ت. س.، فإن ذلك لم يتم إطلاقاً.
    Deux faits isolés intervenus ces derniers jours sous forme d'attaques aveugles à la bombe, qui ont fait plusieurs victimes civiles et plus d'une centaines de blessés, mettent en évidence cet état de fait. UN وبرهن على ذلك حادثا قصف عشوائي منفصلان وقعا مؤخرا حيث سقط فيهما العديد من المدنيين وجُرح أكثر من مائة شخص.
    Bien que les deux parties aient signé le Protocole sur la cessation des opérations militaires, qui devait entrer en vigueur le 26 mai 1998 à 6 heures, l'opération punitive n'a pas encore été interrompue. UN وعلى الرغم من أن الجانبين وقعا البروتوكول المتعلق بوقف العمليات العسكرية اعتبارا من الساعة السادسة من صباح ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، فإن العملية العقابية لم تتوقف بعد.
    Or, la dynamique du génocide qui avait commencé à Kigali pour se répandre ensuite dans les campagnes n'était pas celle d'une simple reprise des hostilités entre deux parties signataires de l'Accord de paix d'Arusha. UN ومع ذلك كانت لﻹبادة الجماعية التي بدأت في كيغالي وانتشرت لاحقا في الضواحي دينامية مختلفة عن دينامية صراع مستأنف بين طرفين كانا قد وقعا على اتفاق أروشا.
    La suspension des vols entre les îles et le continent est scandaleuse, surtout depuis que l'Argentine et le Royaume-Uni ont signé un accord clef sur la souveraineté en 1990. UN ويعد تعليق الرحلات الجوية بين الجزر والإقليم القاري أمرا لا يطاق، خاصة وأن الأرجنتين والمملكة المتحدة وقعا على اتفاق أساسي بشأن السيادة في عام 1990.
    Si les parties ont signé un contrat de location limité dans le temps, celui-ci doit en général s'appliquer à une période minimum de trois ans. UN وإذا كان الطرفان قد وقعا عقد إيجار محدود المدة، فيجب، كقاعدة عامة، أن يكون ساري المفعول لمدة ثلاث سنوات كحد أدنى.
    Il faut respecter la volonté exprimée et l'engagement pris par le Président Arafat et le Premier Ministre Rabin quand ils ont signé les accords de paix. UN وينبغي أن تدوم اﻹرادة التي عبر عنها والتزم بها الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين عندما وقعا على اتفاق السلام.
    «Les membres du Conseil de sécurité condamnent les attaques terroristes qui ont eu lieu à Jérusalem, le 3 mars, et à Tel-Aviv, le 4 mars. UN " يدين أعضاء مجلس اﻷمن الهجومين اﻹرهابيين اللذين وقعا في القدس في ٣ آذار/مارس وفي تل أبيب في ٤ آذار/مارس.
    Les deux incidents ont eu lieu tard sur une route de campagne. Open Subtitles كلا الحادثان وقعا في وقت متأخر من الليل على طرق البلاد
    377. Le requérant déclare que les accidents ont eu lieu les 4 et 15 janvier 1991, respectivement. UN 377- وتذكر الجهة المطالبة بأن الحادثين وقعا في 4 كانون الثاني/يناير 1991 وفي 15 كانون الثاني/يناير 1991 على التوالي.
    4. On a enregistré un certain nombre d'échauffourées. Les plus graves concernent deux incidents survenus dans la zone de Louroujina, au sud-est de Nicosie. UN ٤ - ووقع عـــدد من حوادث إطلاق النار، كان أشدها خطورة حادثان وقعا في منطقة لوروجينا، إلى الجنوب الشرقي من نيقوسيا.
    La Commission a recueilli des témoignages au sujet de deux incidents de cet ordre, survenus l'un dans le district de Ghazieh, l'autre dans le district de Chiyah. UN فقد تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها وجمعت شهادات لشهود فيما يتصل باثنين من هذه الحوادث وقعا في بلدة غازية وحي الشياح على التوالي.
    Signez ici et ici. Open Subtitles حسناً , وقعا , هنا وهنا
    L'auteur ajoute qu'il a été ordonné de recueillir le témoignage de J. B. et de F. M., qui avaient signé en tant que témoins la promesse de vente entre l'épouse de l'auteur et A. F. T. S., mais que ces témoignages n'ont jamais été recueillis. UN اللذين وقعا كشاهدين على وعد البيع بين زوجة صاحب البلاغ والسيد أ. ف. ت. س.، فإن ذلك لم يتم إطلاقاً.
    En raison d’attentats à la bombe commis à Jérusalem le 30 juin 1997 et le 4 septembre 1997, des bouclages ont été imposés pendant 47 jours durant la période allant du 30 juillet au 15 septembre 1997. UN وبمناسبة الانفجارين اللذين وقعا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ و ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، فرض اﻹغلاق لمدد استمرت ٤٧ يوما في الفترة من ٣٠ تموز/يوليه إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Bien que les deux protagonistes militaires (FDS et FAFN) aient signé à Yamoussoukro, le 14 mai 2005, un accord en vertu duquel le désarmement démarrerait le 27 juin, l'annonce faite par les anciens mouvements rebelles qu'ils ne commenceraient pas à désarmer à la date prévue a donné un coup d'arrêt au processus. UN وعلى الرغم من أن الفصيلين العسكريين، قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة، وقعا اتفاقا في ياموسوكرو في 14 أيار/مايو 2005 يقضي ببدء مرحلة نزع السلاح في 27 حزيران/يونيه فقد توقفت تلك العملية إثر إعلان المتمردين السابقين أنهم لن يبدأو نزع السلاح حسبما كان متوقعا.
    Le Maroc et le Front POLISARIO, pays signataires de l'accord conclu avec la Mission des Nations Unies pour organiser un référendum au Sahara occidental (MINURSO), ont tous deux violé le cessez-le-feu, ce qui a compliqué davantage la situation. UN فالمغرب وجبهة البوليساريو اللذان وقعا على الاتفاقية التي تم التوصل إليها مع بعثة الأمم المتحدة لإجراء استفتاء في الصحراء الغربية، انتهكا وقف إطلاق النار، الأمر الذي زاد الموقف تعقيدا.
    Les coups d'État intervenus au Mali et en Guinée-Bissau constituent de véritables reculs pour ces deux pays et pour l'Afrique. UN فالانقلابان اللذان وقعا في مالي و غينيا - بيساو يشكلان نكستين حقيقيتين لهذين البلدين بل ولأفريقيا أيضا.
    Prenant note des préoccupations concernant les conséquences radiologiques d'un accident, suscitées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi à la suite du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011, UN وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحادث،
    Les deux accidents qui se sont produits dans l'océan Atlantique l'année dernière corroborent le bien-fondé de nos préoccupations. UN ويبرز الحادثان اللذان وقعا في المحيط الأطلسي العام الماضي أن مخاوفنا واقعية.
    Selon les anciens Égyptiens, le dieu de la terre et la déesse du ciel s'aimaient passionnément. Open Subtitles في مصر القديمة ذكروا أن إله الأرض وإلاهة السماء وقعا في غرام جنوني
    Un ange et un démon sont tombés amoureux ? Open Subtitles ها أنت ذا , هل أستطيع الحصول على قهوة ؟ ملاك وشيطان وقعا فى حُب بعضهما البعض
    S'ils se sont produits, ils ont vraisemblablement opposé des groupes locaux et des milices. UN وبدلا من ذلك، يرجح أنه إذا كان قد حدثا حقيقة، فقد وقعا بين جماعات وميليشيات محلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد