ويكيبيديا

    "وقعوا ضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de
        
    • ont été victimes
        
    • avaient été victimes
        
    • avoir été victimes
        
    • sont victimes
        
    • ont déjà été victimes
        
    • auraient été victimes
        
    • subi
        
    • les victimes
        
    • des victimes
        
    • ayant été victimes
        
    • été victimes d
        
    Hommage a été rendu aux journalistes algériens victimes de terroristes intégristes. UN وجرى تأبين الصحفيين الجزائريين الذين وقعوا ضحايا اﻹرهابيين اﻷصوليين.
    Des pédales aux actes répugnants qui ont reconnu qu'elles ont été victimes de cette maladie. Open Subtitles شاذين ارتكبوا جرائم مخزيه قبل ان اعترفوا بإنهم وقعوا ضحايا لهذا المرض
    C'est pour cette raison que nous réitérons notre solidarité à tous ceux qui en ont été victimes encore récemment, en Russie et au Moyen-Orient. UN لذا فإننا نؤكد من جديد تضماننا مع كل من وقعوا ضحايا للإرهاب، كما حدث في روسيا والشرق الأوسط مؤخرا.
    Pour ce faire, nous avons demandé à des membres de la population d'avancer qu'ils avaient été victimes de violations des droits de l'homme. UN وطلبنا، من أجل ذلك، إلى بعض السكان أن يقولوا إنهم قد وقعوا ضحايا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    15. Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a recueilli plusieurs témoignages de personnes qui affirmaient avoir été victimes de sévices de la part de la police. UN 15- وتلقى المقرر الخاص أثناء القيام ببعثته عدة شهادات من أفراد ادعوا أنهم وقعوا ضحايا لاساءة المعاملة من قبل الشرطة.
    :: Des ressources facilitent l'accès à la justice des personnes sourdes qui sont victimes de violence familiale (y compris des outils pour les juges); UN :: تعزيز سُبل الوصول للعدل فيما يتعلق بالأشخاص الصم الذين وقعوا ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك أدوات الموارد للقضاة؛
    Depuis 2009, on a recensé 785 personnes ayant été victimes de la traite ou du trafic d'êtres humains. UN ومنذ عام 2009 حتى الآن، كشف ما يقارب 785 شخصاً وقعوا ضحايا للاتجار بالبشر أو تهريب البشر.
    Les auteurs se disent victimes de violations par les Philippines du paragraphe 2 de l'article 6 et du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويدعي أصحاب البلاغ أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك الفلبين للفقرة 2 من المادة 6، والفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    L'identification et le rapatriement des enfants victimes de trafic et la condamnation des auteurs de ce trafic ont été effectués. UN ويجري تحديد الأطفال الذين وقعوا ضحايا للتجار وإعادتهم إلى وطنهم؛ ويعاقب مرتكبو هذه الجرائم.
    Ces centres se sont ainsi occupés de 62 victimes de la traite des êtres humains durant la période susmentionnée. UN وعالجت دوائر المركز في الفترة الآنفة الذكر ما مجموعه 62 حالة شملت أشخاصا وقعوا ضحايا الاتجار بالبشر.
    Certains ont été victimes d'extorsion et d'atteintes aux droits de l'homme au cours de leur voyage. UN وفي بعض الحالات، وقعوا ضحايا للابتزاز ولانتهاكات حقوق الإنسان أثناء رحلتهم.
    Toutefois, plusieurs membres du personnel des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales (ONG) ont été victimes de la recrudescence de la criminalité. UN بيد أن العديد من أفراد الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية الدولية وقعوا ضحايا لتصاعد الأعمال الإجرامية.
    C'est là le seul moyen par lequel nous pouvons montrer du respect à tous les civils innocents, plus particulièrement les femmes, les enfants et les personnes âgées, qui ont été victimes de ces armes aussi bien en temps de guerre qu'en temps de paix. UN وهذا هو السبيل الوحيد ﻹبداء احترامنا لجميع أولئك المدنيين اﻷبرياء، لا سيما النساء واﻷطفال والمسنين، الذين وقعوا ضحايا لهذه اﻷسلحة في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء.
    Les enfants ont subi de nombreux traumatismes suite aux violences multiples dont ils ont été victimes et aux multiples scènes d'horreurs auxquelles ils ont assisté. UN 55- عانى الأطفال من عدة صدمات نتيجة أعمال العنف المتعددة التي وقعوا ضحايا لها ومشاهد الرعب المتعددة التي شاهدوها.
    Bon nombre de personnes, notamment des femmes et des enfants zaïrois ou réfugiés avaient été victimes d'actes de violence, meurtres, viols et autres sévices. UN وأضاف قائلا إن أشخاصا كثيرين، بمن فيهم نساء وأطفال، من الزائيريين ومن اللاجئين، وقعوا ضحايا للعنف،بما في ذلك الجريمة والاغتصاب وغير ذلك من سوء المعاملة.
    Les recours ouverts aux individus qui prétendent avoir été victimes d'actes de torture ou autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants; UN ● سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Il serait utile d'avoir des statistiques sur le nombre de femmes et d'enfants qui sont victimes de la traite et sur les auteurs de tels crimes. UN وسيكون من المفيد الحصول على إحصاءات بشأن عدد النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا الاتجار وعن مرتكبي تلك الجرائم.
    53. Les enfants qui ont déjà été victimes de traite et se sont ainsi retrouvés non accompagnés ou séparés courent de grands risques et ne devraient pas être traités comme des délinquants mais, au contraire, recevoir une assistance en tant que victimes d'une grave atteinte à leurs droits fondamentaux. UN 53- وهناك أيضاً أخطار كثيرة تحدق بالأطفال الذين وقعوا ضحايا للاتجار ووجدوا أنفسهم نتيجة لذلك غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم. ولا يجوز أن يدفع هؤلاء الأطفال الثمن، بل ينبغي أن يحصلوا على المساعدة بوصفهم ضحايا لانتهاك جسيم لحقوق الإنسان.
    Plusieurs pakistanais de confession chrétienne ou convertis au christianisme auraient été victimes des lois sur le blasphème. UN أفيد بأن عدداً من الباكستانيين ذوي العقيدة المسيحية أو الذين اعتنقوا المسيحية وقعوا ضحايا لقوانين التجديف.
    Nous voudrions exprimer notre vive solidarité avec ceux qui en ont été les victimes. UN ونود أن نعلن تضامننا القوي مع الذين وقعوا ضحايا لهذا الإعصار.
    Les gouvernements devraient s'interroger sur les mesures à prendre pour rendre hommage au douloureux héritage des descendants de ceux qui ont été des serviteurs assujettis, des esclaves ou des victimes de la violence coloniale. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في الخطوات التي يمكن لها أن تتخذها للاعتراف بالتركة المؤلمة التي آلت إلى ذريات أولئك الذين ألزموا بالعمل خدماً أو عبيداً أو وقعوا ضحايا للعنف الاستعماري.
    Prions la déesse qu'ils n'aient pas été victimes d'une trahison. Open Subtitles نصلي لعظمته لألا يكونوا وقعوا ضحايا للعب المتهور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد