Accord global de cessez-le-feu entre le Gouvernement et le Palipehutu-FNL | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
En revanche, l'accès à Tuzla par la route s'est nettement amélioré grâce à l'accord de cessez-le-feu entre les Bosniaques et les Croates de Bosnie. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تحسنت إمكانية الوصول عن طريق البر الى توزلا بدرجة كبيرة كنتيجة لاتفاق وقف إطلاق النار بين البوسنيين والكروات البوسنيين. |
Dans les conditions actuelles, je considère que la présence de la Force sur l'île est essentielle pour maintenir le cessez-le-feu entre les deux parties. | UN | 28 - وفي ظل الظروف الراهنة، فإنني أعتبر استمرار وجود القوة في الجزيرة ضروريا للمحافظة على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
le cessez-le-feu entre le Gouvernement et l'OTU a été généralement respecté. | UN | وظل وقف إطلاق النار بين الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة قائما بوجه عام. |
Depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu entre Israël et le Hamas, la situation humanitaire s'est légèrement améliorée. | UN | وبعد دخول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس حيز التنفيذ، طرأ شيء من التحسن على الأوضاع الإنسانية. |
Dans le même esprit, la signature à Lusaka, le 12 juillet dernier, de l'Accord de cessez-le-feu entre les principales parties en conflit au Congo démocratique nous fournit un motif de satisfaction et d'espoir. | UN | وعملا بنفس الروح، فإن التوقيع في ١٠ تموز/يوليه الماضي في لوساكا على اتفاق وقف إطلاق النار بين اﻷطراف الرئيسية في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل سببا آخر للارتياح واﻷمل. |
Dans le passé, les opérations de maintien de la paix concernaient en premier lieu le contrôle de cessez-le-feu entre des États Membres, suivi d'efforts diplomatiques pour régler les questions politiques de fond. | UN | ففي الماضي كانت عمليات حفظ السلام تهتم أساسا برصد اتفاقات وقف إطلاق النار بين الدول اﻷعضاء، انتظارا للجهود الدبلوماسية لحسم القضايا السياسية الموضوعية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention une nouvelle série de violations par l'Iraq de l'accord de cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه اهتمامكم إلى الحالات التالية التي قام فيها العراق بانتهاك شروط وقف إطلاق النار بين البلدين. |
Avec l'impasse provoquée par les problèmes rencontrés dans le processus de recours, la tâche principale de la MINURSO sur le terrain a depuis consisté à l'observation et au suivi de l'accord de cessez-le-feu entre les parties. | UN | ونظراً للجمود الناجم عن المشاكل التي اعترضت عملية الطعون، باتت المهمة الرئيسية للبعثة في الميدان ترتبط بمراقبة اتفاق وقف إطلاق النار بين الطرفين ورصده. |
Accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les FNL | UN | باء - اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Le Conseil de sécurité a la responsabilité de faire respecter le cessez-le-feu entre Israël et Gaza. | UN | وإن مجلس الأمن يتحمل مسؤولية في المساعدة على الحفاظ على وقف إطلاق النار بين إسرائيل وغزة. |
Les opérations militaires en cours dans la zone de séparation risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de compromettre le cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية الجارية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين. |
Les opérations militaires en cours dans la zone de séparation risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de compromettre le cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | ولا تزال الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر. |
Toutefois, le cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne avait été globalement respecté. | UN | ومع ذلك، لا يزال وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية مستمراً بشكل عام. |
Ces deux zones sont directement touchées aussi par les nouveaux efforts qu'elle fait pour ouvrir des voies d'approvisionnement d'importance vitale, ainsi que pour surveiller le cessez-le-feu entre les communautés musulmanes et croates de Bosnie et pour contrôler leurs armes lourdes. | UN | وتتأثر هاتان المنطقتان تأثيرا مباشرا بالجهود الجديدة التي تبذلها القوة لفتح طرق اﻹمداد الحيوية ورصد وقف إطلاق النار بين المسلمين والصرب والطوائف الكرواتية، والسيطرة على أسلحتها الثقيلة. |
11. La FNUOD a continué de surveiller l'application du cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne. | UN | ١١ - وواصلت القوة اﻹشراف على مراعاة وقف إطلاق النار بين اسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Aussi bien le premier que le deuxième Groupes d'observateurs militaires neutres avaient pour mandat d'observer et de superviser l'application du cessez-le-feu entre les deux parties dans la zone démilitarisée. | UN | وكانت لكلا الفريقين اﻷول والثاني ولاية رصد ومراقبة تنفيذ وقف إطلاق النار بين الطرفين في المنطقة المجردة من السلاح. |
9. La FNUOD a continué de surveiller l'application du cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne. | UN | ٩ - وواصلت القوة اﻹشراف على مراعاة وقف إطلاق النار بين اسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Ces cas ont été plus nombreux en septembre 2006 après la conclusion de l'accord de cessezlefeu entre le Gouvernement burundais et les FNLPalipehutu. | UN | وارتفع عدد هذه الانتهاكات في أيلول/سبتمبر 2006 بعد التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية - باليبيهوتو. |
Cet accord garantit un cessez-le-feu entre les signataires, comprend des dispositions pour faire face aux causes profondes du conflit, et jette les bases d'une paix globale et inclusive au Darfour. | UN | وينصّ الاتفاق على وقف إطلاق النار بين الطرفين الموقّعين، ويتضمّن أحكاما تعالج الأسباب الجذرية للنـزاع، ويوفر أساسا لإحلال سلام مكتمل العناصر وشامل للكافة في دارفور. |
Réitérer le rôle que doit jouer l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et exprimer leur vive inquiétude devant les cas où le Conseil de sécurité échoue à aborder des cas impliquant le génocide, des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre ou des cessez-le-feu entre des parties belligérantes, en application de sa responsabilité essentielle à cet égard. | UN | 76-6 أعاد الوزراء التأكيد على دور الجمعية العامة في حفظ السلم والأمن الدوليين وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الحالات التي فشل فيها مجلس الأمن في تناول قضايا مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب أو وقف إطلاق النار بين الأطراف المتناحرة وعجز المجلس عن الاضطلاع بمسؤوليته في هذا الصدد؛ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur des violations par l'Iraq du cessez-le-feu avec l'Iran. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي اهتمامكم الى حوادث انتهاكات العراق لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les cas suivants de violation par l'Iraq des termes du cessez-le-feu conclu entre l'Iraq et la République islamique d'Iran. | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، بأن أوجﱢه انتباهكم إلى الحالات التالية التي انتهك فيها العراق أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين. |
La Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie a continué de surveiller le respect du cessezlefeu entre les parties géorgienne et abkhaze et de rechercher un règlement politique global du conflit. | UN | 55 - وواصلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا رصد وقف إطلاق النار بين الجانبين الجورجي والأبخازي والعمل على التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع. |
Accord de cessez-le feu entre le Gouvernement et le Front | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
le cessez-le-feu conclu entre les différentes factions dans le pays continue d'être largement respecté, bien que, selon certaines nouvelles inquiétantes, les hostilités persistent entre certaines factions. | UN | وما زال وقف إطلاق النار بين الفصائل المتحاربة في البلد مرعيا إلى حد كبير، على الرغم من وجود أنباء مزعجة عن وقوع أعمال قتالية بين بعض الفصائل. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie relative à l'accord de cessez-le-feu conclu entre le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن اتفاق وقف إطلاق النار بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان. |
Depuis l'accord de cessez-le-feu intervenu entre les autorités de facto et Israël en novembre 2012, l'accès aux terres s'est amélioré mais, dans la plupart des endroits, les autorités israéliennes continuent d'interdire l'accès sur une distance s'étendant à 300 mètres de la clôture. | UN | وقد ازدادت إمكانيات الحصول على الأرض، منذ تفاهم وقف إطلاق النار بين سلطات الأمر الواقع وإسرائيل في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، غير أن السلطات الإسرائيلية لا تزال تحظر الوصول إلى ما يمتد إلى 300 متر من السياج في معظم المناطق. |