ويكيبيديا

    "وقف اختياري على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un moratoire sur
        
    • moratoires sur les
        
    • un moratoire de fait sur les
        
    En attendant, il demande à la République islamique d'Iran de décréter un moratoire sur les exécutions. UN وفي الوقت نفسه، يدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على عقوبة الإعدام.
    Il demande à la République islamique d'Iran de décréter un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. UN ويدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على تنفيذ أحكام الإعدام بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Les pays hôtes doivent instituer un moratoire sur l'éducation à l'étranger de ces enfants. UN ويجب على البلدان المضيفة فرض وقف اختياري على تعليم هؤلاء الأطفال في الخارج.
    C'est pour cela que le 11 novembre 1993, les États-Unis ont officiellement présenté à la Première Commission de l'Assemblée générale un projet de résolution appelant un moratoire sur les exportations. UN ١ - في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ قررت الحكومة اﻷلمانية فرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وعليه فإن تصديرها من ألمانيا أصبح اﻵن محظورا عموما.
    Un tel régime compléterait les initiatives en cours visant la conclusion d'un moratoire sur le commerce des mines et l'adoption de dispositions conventionnelles interdisant plus strictement leur usage. UN وسيكمل هذا النظام الجهود التي تبذل اﻵن من أجل تقرير وقف اختياري على الاتجار باﻷلغام البرية، وفرض حظر قانوني أصرم على استخدام هذه اﻷلغام.
    Elle se réjouit également de la décision prise par près d'une vingtaine de pays d'instaurer un moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. UN ويسرنا السرور البالغ أيضا القرار المتخذ من جانب أكثر من ٢٠ بلدا بإعلان وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La décision prise par plusieurs États, dont certains producteurs de mines, d'imposer, à titre de première mesure, un moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel nous paraît positive, bien qu'il semble toujours que la solution reste en définitive une interdiction totale. UN وإن قرار بعض الدول، ومنها بعض الدول المنتجة لﻷلغام، بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، باعتبار ذلك خطوة مبدئية، قرار إيجابي، على الرغم من أن الحل النهائي يتمثل في فرض حظر كامل على اﻷلغام.
    Le premier pas concret en ce sens pourrait être un moratoire sur le déploiement d'armes dans l'espace extra-atmosphérique, en attendant la conclusion d'un accord international pertinent. UN ويمكن أن تكون أول خطوة عملية لتحقيق هذه الغاية تطبيق وقف اختياري على نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق دولي في هذا الصدد.
    Elle saisit l'occasion pour souligner l'engagement positif qu'a pris la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en convenant d'un moratoire sur la vente et le trafic des armes de petit calibre. UN وتغتنم النرويج هذه الفرصة لكي تنوه بالمشاركة البناءة من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بموافقتها على فرض وقف اختياري على مبيعات الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها.
    2. L'imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur de ce traité. UN 2 - فرض وقف اختياري على التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو على أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة.
    Je me réjouis également de l’initiative prise par la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, qui s’apprêtent à déclarer un moratoire sur l’importation, l’exportation et la fabrication d’armes de petit calibre. UN وإنني أرحب أيضا بالمبادرة التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إعدادها لفرض وقف اختياري على استيراد اﻷسلحة الخفيفة وتصديرها وصنعها.
    En outre, le Gouvernement devrait envisager d'appliquer un moratoire sur la peine de mort compte tenu des doutes soulevés dans ses propres examens internes quant à l'effet dissuasif de cette peine en ce qui concerne certaines infractions. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تنظر الحكومة في فرض وقف اختياري على عقوبة الإعدام بالنظر إلى ما تجريه من مراجعات داخلية تتعلق بمدى فعالية هذه العقوبة في ردع بعض الجرائم.
    Pour autant que le Bangladesh respecte la décision des autres pays d'instituer un moratoire sur l'application de la peine de mort, il les prie instamment d'accepter la décision de ceux qui ne partagent pas leurs vues. UN وبالتالي فإن بنغلاديش مثلما احترمت قرار البلدان الأخرى بتطبيق وقف اختياري على عقوبة الإعدام، فإنها تحث تلك الدول على احترام قرارات الدول التي قد لا تتفق مع هذا الرأي.
    Cuba accepte les arguments des auteurs du projet de résolution et appuie le mouvement international pour l'abolition de la peine de mort ou l'institution d'un moratoire sur l'application de cette peine. UN وتحترم كوبا الحجج التي ساقها مقدمو مشروع القرار وتدعم الحركة الدولية لإلغاء عقوبة الإعدام أو تطبيق وقف اختياري على تنفيذها.
    Mesure 2 : l'imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur de ce traité UN الخطوة 2: فرض وقف اختياري على التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو على أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة
    Mesure 2 : l'imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur de ce traité UN الخطوة 2: فرض وقف اختياري على التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو على أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة
    À la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, la Russie avait proposé que, avant même de parvenir à un tel accord, on introduise un moratoire sur le déploiement de matériel militaire dans l'espace. UN وفي الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، قدمت روسيا اقتراحا يفيد بأنه حتى قبل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضية، ينبغي فرض وقف اختياري على وضع المعدات العسكرية في الفضاء الخارجي.
    En attendant, nous demandons à tous les États, quelle que soit leur position, de décréter un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، نحث جميع الدول، بغض النظر عن وضعها، على فرض وقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    Les États membres de la Communauté de développement économique de l'Afrique de l'Ouest (CDEAO), ayant décrété et maintenu loyalement un moratoire sur l'importation et l'exportation de telles armes, ont aujourd'hui transformé ce moratoire en une Convention qui fait date. UN والدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي شرعت في تطبيق وقف اختياري على استيراد هذه الأسلحة وتصديرها وحافظت عليه، قد حولت الوقف الاختياري الآن إلى اتفاقية بارزة.
    Entre-temps, nous voudrions féliciter les États dotés d'armes nucléaires qui se sont imposé des moratoires sur les essais d'armes nucléaires, et demander aux autres de faire preuve de modération. UN ونود في نفس الوقت أن نشيد بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي أعلنت فرض وقف اختياري على تجارب اﻷسلحــة النووية، والدول اﻷخرى التي تواصل التحلي بضبط النفس.
    13. Le Comité note avec satisfaction l'application depuis l'an 2000 d'un moratoire de fait sur les exécutions, ainsi que les commutations ordonnées par la Cour suprême dans toutes les affaires de condamnation à mort. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح تنفيذ وقف اختياري على أرض الواقع لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 2000، فضلاً عن اعتماد المحكمة العليا إجراءات لتخفيف العقوبات في جميع حالات عقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد