ويكيبيديا

    "وقف الأعمال الحربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la cessation des hostilités
        
    • de cessation des hostilités
        
    • l'arrêt des hostilités
        
    • mettre fin aux hostilités
        
    • les hostilités
        
    Le Comité note que certains équipements ont conservé une valeur résiduelle après la cessation des hostilités. UN ويلاحظ الفريق أن بعض المعدات ستحتفظ بالقيمة المتبقية بعد وقف الأعمال الحربية.
    L'exécution du contrat a été reprise et achevée après la cessation des hostilités. UN واستؤنف العقد واستكمل تنفيذه بعد وقف الأعمال الحربية.
    On peut supposer que cette obligation de préavis effectif s'étende à la probabilité selon laquelle des restes explosifs de guerre se trouveront dans la zone après la cessation des hostilités. UN ويفترض أن ينشأ عن هذا الالتزام التزام آخر بتوجيه إخطار مسبق، عن طريق الوسائل المجدية، باحتمال وجود متفجرات من مخلفات الحرب إثر وقف الأعمال الحربية.
    Condamne énergiquement les autorités serbes autoproclamées de Bosnie pour avoir gravement violé l'accord de cessation des hostilités, conclu le 31 décembre 1994, comme en porte témoignage la zone de sécurité de Bihac; UN ٦- تدين بقوة سلطات صرب البوسنه التي نصبت نفسها بنفسها لانتهاكها الخطير لاتفاق وقف اﻷعمال الحربية الذي عقد في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، كما حدث مثلا في منطقة بيهاتس اﻵمنة؛
    Après l'échec des tentatives de prorogation de l'accord de cessation des hostilités au-delà du 1er mai, la situation à Sarajevo et aux alentours a commencé à se détériorer rapidement. UN وعندما أخفقت الجهود المبذولة لتمديد اتفاق وقف اﻷعمال الحربية فيما بعد ١ أيار/مايو، بدأت الحالة في سراييفو وحولها تتدهور بصورة سريعة.
    Le Comité a considéré que, bien que l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq aient pris fin le 2 mars 1991, leurs incidences économiques n'avaient pas disparu dès l'arrêt des hostilités. UN وكان منطق الفريق هو أنه على الرغم من أن الغزو والاحتلال العراقيين للكويت قد انتهيا في 2 آذار/مارس 1991، فإن آثارهما الاقتصادية لم تنته مباشرة بعد وقف الأعمال الحربية.
    De plus, le Gouvernement burundais a demandé à la Tanzanie de contribuer aux efforts déployés en vue de mettre fin aux hostilités dans le cadre des pourparlers d'Arusha. UN وبالاضافة إلى ذلك، طلبت حكومة بوروندي إلى تنزانيا مساعدتها في الجهود الرامية إلى وقف اﻷعمال الحربية في إطار محادثات أروشا.
    88. Mesures à prendre à la cessation des hostilités. UN 88- الإجراءات اللازمة لدى وقف الأعمال الحربية.
    207. Après la cessation des hostilités en Iraq, les travaux aux palais présidentiels n'ont pas repris, ces bâtiments ayant été détruits. UN 207- وبعد وقف الأعمال الحربية في العراق، لم يستأنف العمل في القصور الرئاسية بسبب تدمير هذه القصور.
    L'accord de cessez-le-feu demandait la création d'une commission de suivi du cessezlefeu (CFC) pour surveiller la cessation des hostilités, avec l'appui d'une Mission de reconnaissance de l'Union africaine. UN ودعا اتفاق وقف إطلاق النار إلى إنشاء لجنة لوقف إطلاق النار تتولى رصد وقف الأعمال الحربية مدعومة ببعثة مراقبة من الاتحاد الأفريقي.
    la cessation des hostilités au Mozambique a permis de rouvrir la liaison la plus directe entre le Malawi et la mer, à savoir le port de Nacala, qui n'est qu'à 600 km environ du Malawi, contre 3 000 km pour Durban, et 800 km environ pour Beira. UN وأدى وقف الأعمال الحربية في موزامبيق إلى العودة إلى استخدام أقصر طريق إلى البحر في ملاوي عبر ميناء ناكالا. ولا تبعد ناكالا عن ملاوي سوى 600 كيلومتر فقط، بينما يبعد عنها ميناء دربان وميناء بييرا البحريان البديلان قرابة 000 3 كيلومتر و800 كيلومتر على التوالي.
    Les accords de paix conclus à la cessation des hostilités devraient inclure des dispositions visant à briser le cycle d'impunité et à assurer que l'esclavage sexuel et les actes de violence sexuelle, y compris le viol, commis en période de conflit armé, donneront effectivement lieu à enquête et réparation. UN وينبغي أن تتضمن اتفاقات السلام التي تبرم لدى وقف الأعمال الحربية أحكاماً ترمي إلى كسر حلقة الإفلات من العقاب ولكفالة التحقيق الفعال في جرائم الاستعباد الجنسي والعنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب، المقترفة خلال المنازعات المسلحة ولتوفير سبل الانتصاف.
    51. Souscrivant à l'opinion d'autres comités, le présent Comité estime que nonobstant le fait que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq a pris fin le 2 mars 1991, leurs conséquences économiques n'ont pas pris fin immédiatement après la cessation des hostilités. UN 51- وتمشياً مع آراء أفرقة أخرى، فإن الفريق يعتبر أنه على الرغم من أن غزو العراق واحتلاله للكويت انتهى في 2 آذار/مارس 1991، إلا أن العواقب الاقتصادية للغزو والاحتلال لم تنته فور وقف الأعمال الحربية.
    212. Souscrivant à l'opinion d'autres comités, le présent Comité estime que nonobstant le fait que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq a pris fin le 2 mars 1991, leurs conséquences économiques n'ont pas pris fin immédiatement après la cessation des hostilités. UN 212- وتمشياً مع آراء أفرقة أخرى، فإن الفريق يعتبر أنه على الرغم من أن غزو العراق واحتلاله للكويت انتهى في 2 آذار/مارس 1991، إلا أن العواقب الاقتصادية للغزو والاحتلال لم تنته فور وقف الأعمال الحربية.
    12. Alors que les combats ont continué après l'adoption de la résolution 1701 (2006) du Conseil et se sont même intensifiés jusqu'au dernier moment, la cessation des hostilités a pris effet le 14 août 2006 à 8 heures. UN 12- وفيما استمر القتال بعد اعتماد قرار المجلس 1701(2006)، بل وفيما أشتد القتال حتى اللحظة الأخيرة، بدأ سريان وقف الأعمال الحربية في الساعة الثامنة صباحاً من يوم 14 آب/أغسطس 2006.
    c) Après la cessation des hostilités actives UN (ج) بعد وقف الأعمال الحربية الفعلية
    Afin de faciliter l'arrêt des hostilités et la conclusion d'un accord de paix global, le Président Charles Taylor a renoncé au pouvoir et, le 11 août, a quitté le pays, comme il avait promis de le faire le 4 juin lors de l'ouverture des pourparlers de paix d'Accra. UN ومن أجل تيسير وقف الأعمال الحربية والتوصل إلى اتفاق شامل للسلام، تخلى الرئيس تشارلس تايلور عن السلطة ثم غادر ليبريا يوم 11 آب/أغسطس وفـاء بالتزامــــه الذي كان قد تعهد به في السابق لدى افتتاح محادثات السلام في أكرا يوم 4 حزيران/يونيه.
    5. Durant les combats intenses qui se sont déroulés autour de Tavildara, l'Organisation des Nations Unies a à maintes reprises demandé tant à l'opposition qu'au Gouvernement de mettre fin aux hostilités. UN ٥ - وخلال القتال الضاري حول تافيلدارا، دعت اﻷمم المتحدة مرارا كلا من الحكومة والمعارضة الى وقف اﻷعمال الحربية.
    les hostilités doivent cesser pour qu'elle puisse ce faire. UN وسيلزم وقف الأعمال الحربية لكي يكون ذلك ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد