| Ci—joint le texte de la déclaration faite par l'Union européenne au sujet des négociations relatives à un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | تجدون طيه مشكورين إعلان الاتحاد الأوروبي بشأن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
| l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins explosives est l'autre sujet actuel de préoccupation de la Conférence. | UN | إن وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التفجير موضوع آخر يهتم به المؤتمر في الوقت الحالي. |
| De nombreuses délégations ont proposé d'inscrire explicitement la question d'un traité interdisant la production de matières fissiles à l'ordre du jour, soit en tant que point séparé, soit en tant que souspoint. | UN | وقد اقترحت وفود عديدة إدراج معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على نحو واضح إما كبند جديد أو كبند فرعي في جدول الأعمال. |
| Il faut toutefois garder à l'esprit que si une réunion sur l'interdiction de la production de matières fissiles s'avérait nécessaire, il faudrait remanier le calendrier en conséquence. | UN | ولكن لا يغيب عن البال أنه اذا ظهرت حاجة الى اجتماع بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية فلا بد من تعديل الجدول تبعا لذلك. |
| Nous nous activerons bientôt à arrêter la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. | UN | وعما قليل سنعمل جاهدين من أجل وقف انتاج المواد الانشطارية التي تستخدم لصنع اﻷسلحة النووية. |
| Les négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires n'ont pas encore vraiment commencé. | UN | ولم تبدأ بعد بمعنى الكلمة المفاوضات بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
| Nous constatons avec un très vif regret qu'un nouvel obstacle s'oppose au commencement des travaux sur l'arrêt de la production de matières fissiles militaires. | UN | ومن المؤسف للغاية أن نرى المزيد من التأخير في بدء العمل بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية. |
| De même, il ne faudra pas compter faire du traité proposé sur l'arrêt de la production de matières fissiles un simple instrument de non-prolifération horizontale s'adressant à des pays particuliers. | UN | وكذلك لن يكون بالامكان إبرام المعاهدة المقترحة بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية إذا كان الغرض هو إبرام صك إضافي في ميدان عدم الانتشار اﻷفقي موجه لبلدان معينة. |
| Mes consultations font nettement ressortir la nécessité pour la Conférence d'élargir la base de connaissances techniques sur laquelle elle s'appuie, si l'on veut qu'elle puisse s'attaquer correctement aux questions liées à un sujet aussi complexe que l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وقد أوضحت المشاورات التي أجريتها أن هناك ضرورة واضحة ﻷن يوسع المؤتمر قاعدة معرفته التقنية كيما يعالج بشكل مناسب القضايا المتصلة بموضوع معقد مثل موضوع وقف انتاج المواد الانشطارية. |
| Avant d'engager les négociations, il pourrait aussi s'avérer intéressant de prendre, en consultation avec la Conférence, des dispositions pour que des experts nationaux ou des organisations internationales bien au fait des questions relatives à l'arrêt de la production de matières fissiles présentent des exposés aux délégations intéressées. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا أن يتم قبل الدخول في المفاوضات، بالتشاور مع المؤتمر، ترتيب عروض تقنية للوفود المهتمة يقدمها خبراء وطنيون أو خبراء المنظمات الدولية العالمون بقضايا وقف انتاج المواد الانشطارية. |
| Compte tenu du discours de M. Clinton, la Conférence du désarmement n'a plus aucune excuse pour ne pas se mettre au travail et s'acquitter de la tâche dont nous sommes déjà convenus, à savoir d'engager immédiatement des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبعد خطاب الرئيس كلينتون لم يعد هناك أي عذر لعدم البدء في أعمال مؤتمر نزع السلاح والوفاء بالمهمة التي وافقنا على القيام بها، وهي البدء فورا في المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
| Cependant, il a été souligné que cette approche risquait de poser la question du lien entre le désarmement nucléaire et un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | غير أنه ذكر أن ذلك قد يثير مسألة العلاقة بين نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
| Il est souhaitable que tous les Etats possédant des matières fissiles participent aux négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ويستصوب أن تشارك في مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية جميع الدول التي تمتلك هذه المواد. |
| La Conférence du désarmement à Genève ne devrait par conséquent épargner aucun effort pour relancer des négociations intenses sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ولذا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف ألا يدخر جهدا للبدء بمفاوضات مكثفة بشأن معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
| Il en est de même de la réglementation concernant la production : la réglementation existante ne se préoccupe pas de ce que les procédés de production génèrent des déchets toxiques. Elle ne vise pas non plus à arrêter la production de tels produits. | UN | وتلك هي الحال أيضاً فيما يتعلق بتنظيم الانتاج: فلا تأبه اﻷنظمة الموجودة بكون عمليات الانتاج تولد نفايات سمية وهي لا تهدف كذلك إلى وقف انتاج مثل تلك المنتجات. |
| Nous déplorons en particulier que des questions aussi importantes que les négociations sur un arrêt de la production de matières fissiles et l'élargissement soient liées à d'autres questions et ainsi prises en otage. | UN | ومن دواعي أسفنا على وجه الخصوص أن قضايا على درجة كبيرة من اﻷهمية مثل مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية وتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح يجري ربطها بقضايا أخرى وتعطيلها. |
| Pour mon pays, une convention d'arrêt de la production serait le stade logique suivant dans le travail de la Conférence du désarmement. | UN | وبالنسبة لبلدي، ستكون اتفاقية وقف انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية هي المرحلة التالية المنطقية في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
| L'idéal serait de trouver un juste équilibre permettant de consacrer l'argent économisé grâce à l'arrêt de la production d'armements au financement de projets de développement ou d'activités de coopération qui réduiraient l'effroyable pauvreté dont souffrait actuellement la plus grande partie de la population mondiale — qui ne pouvait pas attendre plus longtemps. | UN | ومثاليا، ينبغي إقامة توازن يتم بمقتضاه تخصيص ما يوفر من أموال من خلال وقف انتاج اﻷسلحة للمشاريع اﻹنمائية أو اﻷنشطة التعاونية التي من شأنها أن تحد من الفقر المدقع الذي يعاني منه الجانب اﻷكبر من سكان العالم - أولئك الذين لا طاقة لهم على مزيد من الانتظار. |
| Dès lors qu'existe un consensus maintes fois confirmé quant à la négociation d'une interdiction de la production de matières fissiles, il nous paraît déraisonnable de perdre du temps à chercher d'autres questions de désarmement nucléaire sur lesquelles la Conférence pourrait travailler. | UN | ونرى أنه من الخطأ في هذا الصدد إضاعة الوقت في البحث عن قضايا بديلة في مجال موضوعات نزع السلاح النووي، ومن ثم تجاهل توافق الآراء المتكرر والمبرم بشأن معاهدة وقف انتاج المواد الإنشطارية. |