:: Cesser toute importation directe ou indirecte de diamants bruts sierra-léonais non contrôlés par le Gouvernement sierra-léonais au moyen du régime de certificat d'origine; | UN | :: وقف كل استيراد مباشر أو غير مباشر للماس الخام من سيراليون الذي لا يخضع لضوابط نظام شهادة المنشأ في سيراليون؛ |
Je prie une nouvelle fois le Gouvernement israélien de Cesser toute expansion des colonies. | UN | ومرة أخرى، أحث حكومة إسرائيل على وقف كل توسع في المستوطنات. |
Les Parties conviennent de Cesser toute action militaire hostile à l'encontre de l'autre Partie et toute autre action susceptible de nuire aux pourparlers de paix. | UN | يتفق الطرفان على وقف كل الأعمال العسكرية القتالية بينهما وأي أعمال أخرى قد تقوض محادثات السلام. |
Considérant que la cessation de tous les essais d'armes nucléaires dans le cadre d'un processus de désarmement nucléaire effectif est dans l'intérêt de l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وقف كل تجارب اﻷسلحة النووية في إطار عملية فعالة لنزع السلاح النووي هو في مصلحة البشرية، |
Sa Majesté Mohammed VI, Roi du Maroc, a incité à cet égard la communauté internationale à mettre un terme à toutes les activités et à tous les projets qui empiètent sur la mosquée Al-Aqsa et sur d'autres sites dans la ville sainte de Jérusalem. | UN | وفي هذا الصدد فإن صاحب الجلالة الملك محمد السادس ملك المغرب يحث المجتمع الدولي على وقف كل الأعمال والمشاريع التي تستهدف النيل من حرمة المسجد الأقصى وأماكن أخرى في القدس الشريف. |
C'est un appel sincère et lucide aux belligérants, quels qu'ils soient, de suspendre ou de cesser tous conflits avant, pendant et après ces jeux. | UN | وهذه مناشدة مخلصة وصادقة موجهة إلى اﻷطراف المتنازعة أيا كانت، بتعليق أو وقف كل نزاعاتها قبل هذه اﻷلعاب وأثنائها وبعدها. |
:: Mettre fin à tout soutien financier et militaire qu'il apportait au RUF; | UN | :: وقف كل الدعم المالي والعسكري للجبهة المتحدة الثورية؛ |
À cet égard, l'article 27 stipule que le tribunal pour mineurs peut suspendre totalement ou partiellement la tutelle ou la garde accordée par une autorité compétente dans les cas suivants : | UN | وفي هذا المجال، تقرر أيضاً في المادة 27 أن لمحكمة الأحداث الحق في وقف كل أو بعض حقوق الولي وكذلك حقوق كل شخص ضم إليه الحدث بحكم الاختصاص وذلك في الحالات الآتية: |
Le 8 mars 2000, la Cour supérieure de justice a interdit à l'auteur d'engager de nouvelles procédures devant quelque tribunal que ce soit et a ordonné la suspension de toute action déjà engagée devant un tribunal. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2000، منعتها محكمة العدل العليا من رفع أية دعاوى أخرى في أية محكمة، وأمرت وقف كل الدعاوى التي سبق رفعها في أية محكمة. |
a) Fasse cesser toutes les violences et protège sa population; | UN | (أ) وقف كل أشكال العنف وحماية السكان؛ |
L'Iran doit respecter toutes les obligations des résolutions de l'AIEA, en particulier la suspension de toutes les activités liées au retraitement et à l'enrichissement et doit coopérer avec l'AIEA en fournissant toutes les informations et en accordant un droit d'accès complet. | UN | 24 - وقال إنه ينبغي لإيران أن تمتثل لكل متطلبات الحلول الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخاصة وقف كل أنشطة لمعالجة التخصيب، ويتعين أن تتعاون مع الوكالة في تقديم معلومات تامة وتوفير إمكانية للوصول. |
Le Gouvernement des Maldives a publié une directive par laquelle il a demandé à tous les importateurs et exportateurs du pays de Cesser toute opération de fourniture, de vente ou de transfert, directe ou indirecte, d'articles de luxe vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | أصدرت حكومة ملديف توجيهاً عاماً يطلب إلى جميع المستوردين والمصدرين في البلد وقف كل عمليات توريد أو بيع أو نقل أي أصناف كمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
c) Cesser toute importation directe ou indirecte de diamants bruts sierra-léonais qui ne sont pas contrôlés par le Gouvernement sierra-léonais au moyen du régime de certificat d'origine; | UN | (ج) وقف كل استيراد مباشر أو غير مباشر لماس سيراليون الخام غير الخاضع لنظام شهادات المنشأ الذي تطبقه حكومة سيراليون؛ |
c) Cesser toute importation de diamants bruts sierra-léonais; | UN | (ج) وقف كل استيراد للماس الخام من سيراليون؛ |
c) Cesser toute importation directe ou indirecte de diamants bruts sierra-léonais qui ne sont pas contrôlés par le Gouvernement sierra-léonais au moyen du régime de certificat d'origine; | UN | (ج) وقف كل استيراد مباشر أو غير مباشر لماس سيراليون الخام غير الخاضع لنظام شهادات المنشأ الذي تطبقه حكومة سيراليون؛ |
Ils se sont présentés à plusieurs reprises au tribunal de Tiaret pour essayer de savoir ce qu'il était advenu de leurs nombreuses plaintes; après quelques mois ils ont dû Cesser toute tentative en raison du refus du Procureur de les recevoir et de les informer, ainsi que par peur de représailles. | UN | وقد ذهبا مرات عديدة إلى محكمة تيارت محاولين معرفة ما أفضت إليه شكاواهما المتعددة؛ واضطرا بعد أشهر إلى وقف كل المحاولات بسبب رفض النائب العام استقبالهما وإعطاءهما أية معلومات، وكذلك خوفاً من أعمال الانتقام. |
Ils se sont présentés à plusieurs reprises au tribunal de Tiaret pour essayer de savoir ce qu'il était advenu de leurs nombreuses plaintes; après quelques mois ils ont dû Cesser toute tentative en raison du refus du Procureur de les recevoir et de les informer, ainsi que par peur de représailles. | UN | وقد ذهبا مرات عديدة إلى محكمة تيارت محاولين معرفة ما أفضت إليه شكاواهما المتعددة؛ واضطرا بعد أشهر إلى وقف كل المحاولات بسبب رفض النائب العام استقبالهما وإعطاءهما أية معلومات، وكذلك خوفاً من أعمال الانتقام. |
c) Cesser toute importation directe ou indirecte de diamants bruts sierra-léonais qui ne sont pas contrôlés par le Gouvernement sierra-léonais au moyen du régime de certificat d'origine, conformément à la résolution 1306 (2000); | UN | (ج) وقف كل استيراد مباشر أو غير مباشر من سيراليون للماس الخام غير الخاضع لنظام شهادات المنشأ الذي تطبقه حكومة سيراليون وفقا للقرار 1306 (2000)؛ |
— la cessation de tous les essais d'armes nucléaires et la fermeture de tous les polygones d'essai d'armes nucléaires; | UN | - وقف كل تجارب اﻷسلحة النووية وإغلاق كل مواقع تجارب اﻷسلحة النووية؛ |
Le Conseil demande à toutes les parties et à tous les dirigeants burundais de mettre un terme à tous les actes de violence et d'entreprendre immédiatement des efforts concertés en vue de parvenir durablement à un règlement et à la réconciliation nationale. | UN | " ويطلب المجلس من جميع اﻷحزاب والزعماء ببوروندي وقف كل أعمال العنف والاشتراك فورا في بذل جهود منسقة من أجل التوصل إلى تسوية ومصالحة وطنيتين دائمتين. |
Dans un communiqué ultérieur, les chefs d'État de la Communauté ont réaffirmé leur soutien au Chef d'État de la transition et demandé instamment aux autorités de transition d'œuvrer à la réconciliation nationale, tout en appelant les parties à cesser tous les actes de violence et à s'efforcer de trouver une solution politique à la crise. | UN | وفي بيان صدر لاحقا، أكد رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا مجددا دعمهم لرئيسة الدولة في المرحلة الانتقالية، وحثوا السلطات الانتقالية على العمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، ودعوا في الوقت ذاته جميع الأطراف إلى وقف كل أعمال العنف والمشاركة في المساعي الجارية للتوصل إلى حل سياسي للأزمة. |
b) Mettre fin à tout soutien financier et militaire qu'il apporte au RUF et prendre des mesures pour veiller à ce qu'aucun soutien de cette nature ne soit fourni depuis le territoire du Libéria ou par ses nationaux; | UN | (ب) وقف كل الدعم المالي والعسكري للجبهة، واتخاذ التدابير التي تكفل عدم تقديم هذا الدعم انطلاقا من إقليم ليبريا أو من جانب مواطنيها؛ |
64. À cet égard, l'article 27 habilite le tribunal pour mineurs à suspendre totalement ou partiellement la tutelle ou la garde octroyée par ordre d'une autorité compétente dans les cas suivants : | UN | 64- وفي هذا المجال، تقرر أيضاً في المادة (27) أنه لمحكمة الأحداث الحق في وقف كل أو بعض حقوق الولاية وكذلك حقوق كل شخص ضم إليه الحدث بحكم جهة الاختصاص وذلك في الحالات الآتية: |
S'agissant du point relatif à l'abandon de l'exécution judiciaire du rapport de la Commission parlementaire d'enquête et d'audit, j'avais décidé le 31 décembre 1996, dans un souci d'apaisement, de la suspension de toute poursuite judiciaire devant découler des conclusions de ce rapport. | UN | وفيما يتعلق بالبند المتصل بوقف تنفيذ اﻹجراءات القضائية الناشئة عن تقرير اللجنة البرلمانية للتحقيق ومراجعة الحسابات، قررت في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، حرصا على تهدئة الوضع، وقف كل المتابعات القضائية الناشئة عن الاستنتاجات الواردة في ذلك التقرير. |
a) Fasse cesser toutes les violences et protège sa population; | UN | (أ) وقف كل أشكال العنف وحماية السكان؛ |
L'Iran doit respecter toutes les obligations des résolutions de l'AIEA, en particulier la suspension de toutes les activités liées au retraitement et à l'enrichissement et doit coopérer avec l'AIEA en fournissant toutes les informations et en accordant un droit d'accès complet. | UN | 24 - وقال إنه ينبغي لإيران أن تمتثل لكل متطلبات الحلول الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخاصة وقف كل أنشطة لمعالجة التخصيب، ويتعين أن تتعاون مع الوكالة في تقديم معلومات تامة وتوفير إمكانية للوصول. |