Les autorités afghanes et les forces de la coalition s'efforcent de parer à cette menace. | UN | وتعالج الحكومة الأفغانية وقوات التحالف هذا التهديد. |
Les autorités afghanes et les forces de la coalition s'efforcent de parer à cette menace. | UN | وتعالج الحكومة الأفغانية وقوات التحالف هذا التهديد. |
La mission se félicite du renforcement de la coordination entre le Gouvernement, la FIAS et les forces de la coalition. | UN | وترحب البعثة بتعزيز التنسيق بين الحكومة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان وقوات التحالف. |
Ce défi commun impose des responsabilités conjointes au Pakistan, à l'Afghanistan et aux forces de la coalition. | UN | والتحدي المشترك يفرض مسؤولية مشتركة على باكستان وأفغانستان وقوات التحالف. |
81. La Saudi Aramco affirme que les livraisons de la SAMAREC aux forces armées de l'Arabie saoudite et de la coalition alliée ne lui ont pas été payées. | UN | 81- وتؤكد شركة أرامكو السعودية أنها لم تتلق مدفوعات عن الأحجام التي قامت شركة سامارك بتوريدها للقوات السعودية وقوات التحالف. |
En outre, il constate, au vu des pièces justificatives produites, qu'aucune indemnité pour ces pertes n'a été reçue d'autres sources, notamment du Gouvernement saoudien ou des forces de la coalition. | UN | بالاضافة إلى ذلك يرى الفريق، استناداً إلى الشواهد المقدمة أنه لم يقدم أي تعويض عن الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف. |
479. L'Iraq relève dans l'exposé de la réclamation les allégations selon lesquelles Sasref aurait encouru des dépenses supplémentaires précisément pour répondre aux exigences du Gouvernement saoudien et des forces de la Coalition alliée. | UN | 479- ويشير العراق إلى أن المزاعم الواردة في بيان المطالبة الذي تدعي فيه ساسريف أنها تكبدت تكاليف إضافية على وجه التحديد بغية تلبية الشروط التي وضعتها حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف. |
Je prie instamment l'OTAN et les forces de la coalition de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer le déploiement de l'assistance en matière de sécurité dans les provinces. | UN | وأحث منظمة حلف شمال الأطلسي وقوات التحالف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتسريع نشر قوات المساعدة الأمنية في المقاطعات. |
L'armée afghane et les forces de la coalition ont toutefois réuni une somme considérable de renseignements sur le matériel et les méthodes qu'utilisent les Taliban pour commettre leurs attentats, même si ces informations restent trop souvent classées secrètes. | UN | ومع ذلك، فقد جمعت القوات الأفغانية وقوات التحالف كمية كبيرة من المعلومات عن المواد والأساليب التي تستخدمها طالبان في هجماتها، على الرغم من أن هذا كله لا يزال في أغلب الأحيان محاطا بالسرية. |
Nous demeurons attachés à la coopération avec l'Afghanistan et les forces de la coalition afin de stabiliser le pays. | UN | وإننا ثابتون على التزامنا بالتعاون مع أفغانستان وقوات التحالف مع أفغانستان بقصد تثبيت استقرار أفغانستان. |
Les chefs d'État ont recommandé de porter à six le nombre de membres du Conseil, de façon que les AFL et les forces de la coalition puissent être représentées séparément. | UN | وقد أوصى رؤساء الدول بتوسيع المجلس ليصبح مؤلفا من ٦ أعضاء كي تتمكن القوات المسلحة الليبرية وقوات التحالف من الحصول على تمثيل مستقل. |
Pour l'essentiel, la tactique des forces d'opposition armée a consisté à privilégier les attaques asymétriques de petite envergure plutôt que les engagements frontaux de grande ampleur contre la FIAS et les forces de la coalition. | UN | واتبعت هذه القوات في معظم الحالات تكتيكا ركزت فيه على شن هجمات ضيقة النطاق غير متناظرة بدل الدخول في اشتباكات واسعة النطاق مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف. |
:: Des conseils sont donnés au Gouvernement afghan au sujet de la sécurité des élections en coopération avec la Force internationale d'assistance à la sécurité et les forces de la coalition, ainsi qu'avec les organismes nationaux chargés d'assurer la sécurité | UN | :: تقديم المشورة لحكومة أفغانستان في مجال أمن الانتخابات بالتعاون مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف وكذلك مع وكالات الأمن الوطنية |
Selon le requérant, ces dommages sont directement imputables à des attaques aériennes, des tirs de missiles et des tirs d'artillerie, ainsi qu'à l'utilisation de certaines installations par les forces iraquiennes et les forces de la coalition alliée. | UN | وتدعي الجهة المطالبة أن الأضرار كانت نتيجة مباشرة للهجوم الجوي والصاروخي ونيران المدافع واستخدام القوات العراقية وقوات التحالف لبعض المرافق. |
Il est donc important et urgent que le Gouvernement afghan, la FIAS et les forces de la coalition prennent toutes les mesures possibles pour résoudre les problèmes de sécurité qui risquent d'entraver le processus électoral. | UN | ولذا فإنه من المهم بشكل ملح أن تتخذ الحكومة الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف كل التدابير الممكنة لحل المشاكل الأمنية التي تواجهها العملية الانتخابية. |
Ces groupes défient l'autorité et la légitimité du Président Karzaï et lancent des attaques contre la Force internationale d'assistance à la sécurité et les forces de la coalition et contre les organismes d'aide internationale. | UN | وتتحدى تلك الجماعات سلطة وشرعية الرئيس قرضاي وتشن هجمات ضد القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف وموظفي جهات المساعدة الدولية. |
Il a également expliqué le plan de sécurité pour les élections, qui avait été mis au point par l'Organe mixte chargé de la gestion des élections en étroite consultation avec les organismes de sécurité nationaux, la Force internationale d'assistance à la sécurité et les forces de la coalition. | UN | وشرح أيضا الخطة الأمنية للانتخابات التي وضعتها أمانة الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات بالتشاور الوثيق مع الوكالات الأمنية الوطنية، وقوة المساعدة الأمنية الدولية وقوات التحالف. |
L'armée nationale et la police continuent de mener des opérations militaires conjointes de lutte contre le terrorisme avec la FIAS et les forces de la coalition. | UN | ويواصل الجيش والشرطة الوطنيان القيام بعمليات عسكرية مشتركة مع قوات القوة الدولية للمساعدة وقوات التحالف في مكافحة الإرهاب. |
Les membres d'Al-Qaida en Iraq et leurs associés ne cessent de s'en prendre au Gouvernement et aux forces de la coalition ainsi que de commettre des atrocités contre les civils. | UN | وتشن القاعدة والمرتبطون بها في العراق هجمات مستمرة على قوات الحكومة وقوات التحالف وتقوم بأعمال وحشية ضد المدنيين. |
85. La Saudi Aramco affirme avoir subi des pertes quand, sur l'ordre de l'Arabie saoudite, la SAMAREC a fourni aux forces armées de l'Arabie saoudite et de la coalition alliée du fioul et des produits pétroliers raffinés pour lesquels elle n'a pas été payée. | UN | 85- وتدعي شركة أرامكو السعودية أنها تكبدت خسائر عندما قامت شركة سامارك، بناء على أوامر من المملكة العربية السعودية، بتوريد زيت الوقود ومنتجات نفطية صافية لكل من القوات السعودية وقوات التحالف دون تقاضي مدفوعات عنها. |
Le Comité constate en outre, au vu des éléments de preuve fournis, que la société n'a reçu pour cette perte aucune indemnité d'une autre source, qu'il s'agisse du Gouvernement saoudien ou des forces de la coalition. | UN | بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة أنه لم يُتَلَّق أي تعويض عن مثل هذه الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف. |
Il a ajouté que les travaux effectués avaient pour objet de prêter assistance aux réfugiés koweïtiens ainsi qu'aux ressortissants déplacés et aux forces armées de la Coalition alliée. | UN | وأضافت الجهة المطالبة قائلة إن الأعمال المنجزة كانت موجهة لمساعدة اللاجئين الكويتيين والمواطنين المشردين وقوات التحالف. |
Des groupes des forces d'opposition armée ont régulièrement franchi cette frontière poreuse pour mener des opérations commando contre la FIAS, les forces de la coalition et les forces du Gouvernement avant de battre en retraite de l'autre côté de la frontière pakistanaise. | UN | فجماعات القوات المتمردة تجتاز بشكل اعتيادي الحدود السهلة الاختراق لشن هجمات خاطفة ضد القوة الدولية وقوات التحالف والقوات الحكومية، قبل أن تنسحب وتعبر الحدود مرة أخرى إلى داخل باكستان. |