Les participants ont par ailleurs été nombreux à insister sur la nécessité d'instaurer une conception commune entre le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de contingents et de forces de police et le Secrétariat. | UN | وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى تكوين فهم مشترك بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة والأمانة العامة. |
H. Amélioration de la coopération avec les pays fournisseurs de contingents et de forces de police et les autres parties prenantes | UN | حاء - تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة وأصحاب المصلحة الآخرين |
12 visites dans les principaux pays fournisseurs de contingents militaires et de police et auprès d'autres États Membres | UN | 12 زيارة إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة وإلى الدول الأعضاء الأخرى |
ii. Les unités de la MINUAD et des forces de police soudanaises patrouillent dans les zones démilitarisées se situant dans les zones contrôlées par le Gouvernement soudanais. | UN | ' 2` تسير دوريات تضم وحدات تابعة لليوناميد وقوات شرطة السودان في المناطق منزوعة السلاح الواقعة ضمن المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان. |
Le Groupe de travail a également recommandé que les examens triennaux ultérieurs prennent la forme d'une révision générale fondée sur les données communiquées ou choisies pas les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بأن تكون الاستعراضات التي تجري كل ثلاث سنوات في المستقبل في شكل استعراض شامل باستخدام البيانات التي تقدمها أو تختارها الدول المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة. |
Réactions positives enregistrées auprès des pays fournissant des contingents et des effectifs de police. | UN | وردت تعليقات إيجابية من الإحاطات الإعلامية للبلدان المساهمة بقوات وقوات شرطة. |
Le Détachement intégré de sécurité est composé des gendarmes et des policiers tchadiens. | UN | 13 - وتتألف المفرزة الأمنية المتكاملة من قوات درك وقوات شرطة تشادية. |
Dans la même résolution, le Conseil me prie également de lui faire rapport, ainsi qu'aux pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police dans les 90 jours suivant l'adoption de la résolution. | UN | وطلب مني المجلس في القرار نفسه أن أقدم تقريرا إليه وإلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة في غضون 90 يوما من اتخاذ القرار. |
Il faudrait en outre introduire des mesures concrètes à l'appui de la coopération tripartite entre le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de contingents et de forces de police et le Secrétariat. | UN | علاوة على ذلك، اقتُرح إدخال تدابير عملية من أجل تعزيز التعاون الثلاثي الأطراف فيما بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة والأمانة العامة. |
24. Le Conseil de l'Europe est prêt à participer au rétablissement de l'état de droit, à la mise en place d'un système judiciaire indépendant et de forces de police appliquant les principes démocratiques du maintien de l'ordre. | UN | ٢٤ - ويعرب مجلس أوروبا عن استعداده لﻹسهام في استعادة سيادة القانون، وإنشاء سلطة قضائية مستقلة وقوات شرطة تعمل وفقا لمبدأ عمل الشرطة على أسس ديمقراطية. |
Ce mécanisme a eu pour résultat concret l'Accord portant création d'une mission de bons offices et de forces de police communes pour l'opération " Retour " , qui doit permettre aux personnes déplacées se trouvant dans le camp de Kupljensko de rentrer de plein gré et en toute sécurité à Bihac. | UN | وكانت النتيجة الملموسة لهذه اﻵلية عقد الاتفاق على إنشاء البعثة الودية الحسنة وقوات شرطة مشتركة لتحقيق " العودة " ، لتناول مسألة العودة اﻵمنة الطوعية للمشردين من مخيم كوبكينسكو إلى بيهاتش. |
Les membres du Groupe de travail ont convenu de commencer leur examen approfondi de la question du renforcement de la coopération avec les pays fournisseurs de contingents et de forces de police et les autres parties prenantes en octobre 2009. | UN | 18 - واتفق أعضاء الفريق العامل على بدء بحث معمق لمسألة تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة وأصحاب المصلحة الآخرين اعتبارا في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Afin de démontrer l'attachement constant des États membres de la CARICOM et du Suriname à la paix, à la stabilité politique et à la démocratie en Haïti, nous fournirons des forces militaires et de police à la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) lorsqu'elle sera déployée. | UN | وكدليل على التــزام الــدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية وسورينام المستمر بالسلم والاستقرار السياسي والديمقراطية في هايتي، فإننا سنسهم بقوات عسكرية وقوات شرطة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي عند وزعها. |
Dans un esprit de compromis, la Géorgie a proposé que les forces russes se retirent progressivement à brève échéance et qu'elles soient remplacées par des forces internationales de maintien de la paix et de police. | UN | وفي روح من التوصل إلى حل وسط، اقترح الجانب الجورجي انسحاب القوات الروسية على مراحل في إطار زمني محدود والاستعاضة عنها بالتوازي بقوات دولية لحفظ السلام وقوات شرطة. |
Sur le continent africain, des forces militaires et de police uruguayennes, ainsi que du personnel civil uruguayen, ont été déployés au Rwanda, au Libéria, au Mozambique, en Angola, en Sierra Leone et au Sahara occidental. | UN | وفي القارة الأفريقية، جرى نشر قوات عسكرية وقوات شرطة وموظفين مدنيين أيضا من أوروغواي في رواندا وليبريا وموزامبيق وأنغولا وسيراليون والصحراء الغربية. |
Nous nous félicitons des efforts internationaux en vue de créer une armée nationale et des forces de police. | UN | ونرحب بالجهود الدولية الرامية للمساعدة على إنشاء جيش وطني وقوات شرطة وطنية لأفغانستان. |
— Assurer un pouvoir judiciaire et des forces de police solides et indépendants, fondés sur la primauté du droit; | UN | ● كفالة وجود هيئة قضائية وقوات شرطة قوية ومستقلة تستند إلى حكم القانون؛ |
1.3 Les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police fournissent davantage de spécialistes des questions policières et pénitentiaires. | UN | 1-3 زيادة مساهمات البلدان المساهمة بقوات وقوات شرطة من الأخصائيين في مجال الشرطة والمؤسسات الإصلاحية |
Avant le débat, le 14 mars, le Conseil a tenu une séance privée avec les pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police à la MINUSTAH. | UN | وقبل المناقشة، وفي 14 آذار/مارس، عقد المجلس جلسة خاصة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Les pays francophones qui fournissent des troupes et des policiers font observer à juste titre que souvent, les directives, manuels et matériels de formation ne sont disponibles qu'en anglais. | UN | وتلاحظ، عن حق، البلدان الناطقة بالفرنسية التي تساهم بقوات عسكرية وقوات شرطة أن المبادئ التوجيهية والأدلة والمواد التدريبية لا تتوافر في كثير من الأحيان إلا بالإنكليزية. |
Le Comité consultatif se félicite des économies et des gains d'efficacité que le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a réalisés pour l'Organisation, ainsi que de l'amélioration de la qualité des services fournis aux pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police. | UN | 239 - وترحب اللجنة الاستشارية بالوفورات وأوجه الكفاءة التي حققها المركز للمنظمة، وكذلك التحسينات في جودة الخدمات المقدمة إلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة. |
Du matériel et des dons bilatéraux supplémentaires fournis par le Fonds d'affectation spéciale viendront appuyer les efforts faits par les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police pour être mieux à même d'exécuter les activités qui leur sont confiées. | UN | وسيكون تقديم المزيد من التبرعات الثنائية والمعدات من خلال الصندوق الاستئماني مكملا للجهود التي تبذلها البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة من أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع بالأنشطة المقررة. |
Les agents des services de l'immigration, des douanes et des impôts indirects et la Police royale de la Barbade ont tous été formés à l'identification de la documentation contrefaite. | UN | وتم تدريب ضباط إدارة الهجرة وإدارة الجمارك والمكوس وقوات شرطة بربادوس الملكية على التعرف على الوثائق المزورة. |
Il a ainsi créé des milices armées et une police des moeurs, se plaçant de lui-même en dehors de la loi. | UN | وهكذا فإنها أنشأت بمحض إرادتها مليشيا مسلحة وقوات شرطة أخلاق، خارج نطاق القانون. |
Conseils donnés à l'occasion de réunions mensuelles avec la Police nationale soudanaise et les services de police du Sud-Soudan sur l'élaboration et la mise en place du plan de sécurité pour les élections et le référendum | UN | إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الشرطة الوطنية السودانية وقوات شرطة جنوب السودان بشأن التحضير للخطة الأمنية خلال الانتخابات والاستفتاء وتنفيذها |
Le Secrétaire général, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, les autres organes intergouvernementaux et les pays qui fournissent des contingents ou des éléments de police peuvent prendre, en toute connaissance de cause, les décisions relatives au maintien de la paix. | UN | قدرة الأمين العام ومجلس الأمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة على اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن المسائل المتعلقة بحفظ السلام |
Cependant, beaucoup reste à faire pour développer les institutions, les systèmes et les mécanismes nécessaires pour soutenir une armée et une force de police modernes et professionnelles. | UN | غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من أجل تطوير المؤسسات والأنظمة والعمليات اللازمة لدعم قوات عسكرية وقوات شرطة حديثة ومهنية. |
Condamnant en particulier les attentats terroristes perpétrés récemment contre l'hôtel Inter Continental, le British Council, le quartier général de la FIAS et l'ambassade des États-Unis à Kaboul, et déplorant les pertes en vies humaines qui en ont résulté, notamment parmi les civils et les forces de police et de sécurité afghans, | UN | وإذ يدين بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي شنت مؤخرا على فندق إنتر كونتينونتال والمجلس البريطاني ومقر القوة الدولية للمساعدة الأمنية وسفارة الولايات المتحدة في كابل وإذ يأسف لسقوط أرواح في هذه الهجمات، بما في ذلك أرواح مدنيين أفغانيين وقوات شرطة وأمن أفغانية، |