Elle définit les tâches à accomplir pour faire cesser la violence familiale et les règles de conduite à tenir à l'égard des victimes et des auteurs d'actes de violence familiale. | UN | وهو يحدد المهام المتعلقة بالتغلب على العنف العائلي وقواعد السلوك تجاه ضحايا العنف ومرتكبيه. |
Elle constitue une garantie essentielle pour les enfants victimes et témoins, car elle est une référence solide pour les initiatives visant à renforcer les capacités et à élaborer des directives et codes de conduite destinés aux professionnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | وهو يشكل ضمانة حيوية للضحايا والشهود من الأطفال، إذ هو إشارة قوية لمبادرات بناء القدرات واستنباط التوجيهات وقواعد السلوك للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم. |
Ce faisant, ces organisations et ces acteurs respecteront les normes et les codes de conduite internationaux. | UN | وينبغي لهذه المنظمات والأطراف، لدى قيامها بذلك، أن تتقيد بالمعايير الدولية وقواعد السلوك ذات الصلة. |
- Condamné l'attaque militaire menée par Israël en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale; | UN | - إدانة الهجوم العسكري الاسرائيلي الذي يخالف بوضوح ميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي. |
L'État s'est engagé à réglementer le processus de migration pour l'emploi et à le gérer dans le respect de la bonne gouvernance et des principes de responsabilité, ainsi qu'à réglementer le secteur du recrutement en établissant des modalités administratives, des politiques et des procédures, des critères pour l'octroi des agréments, des codes de conduite et un dispositif de surveillance, ainsi que des sanctions pour les contrevenants. | UN | لقد التزمت الدولة بتنظيم عملية هجرة اليد العاملة وبإدارتها ضمن إطار للحكم والمساءلة وبتنظيم صناعة التوظيف عن طريق وسائل إدارية وسياسات وإجراءات ومخططات الترخيص وقواعد السلوك والرصد وفرض أحكام عقابية على المجرمين. |
En prenant conscience de l'injustice et de la nécessité de modifier les schémas culturels, les lois et les normes de comportement à caractère discriminatoire, le monde évolue dans la bonne direction. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية الاعتراف بالظلم والحاجة إلى تغيير اﻷنماط الثقافية والقوانين وقواعد السلوك التمييزية. |
La protection de la souveraineté égale des États et la défense des principes communs et des règles de conduite régissant la communauté internationale constituent le fondement de la notion de sécurité. | UN | ويكمن في أساس مفهوم اﻷمن حماية تساوي الدول في السيادة والدفاع عن المبادئ المشتركة وقواعد السلوك المنظمة للمجتمع الدولي. |
Enseignement théorique et pratique portant sur les questions de médecine légale, droit médical, déontologie médicale et éthique aux étudiants en médecine | UN | :: تعليم نظري وتطبيقي لطلاب الطب في مجالات الطب الشرعي، والقانون الطبي، وأخلاقيات مهنة الطب وقواعد السلوك |
Consultation de droit médical et d'éthique | UN | :: تقديم المشورة بشأن القانون الطبي وقواعد السلوك |
En outre, le Conseiller militaire, de même que les supérieurs hiérarchiques immédiats des militaires détachés gratuitement, veillent à ce que ces derniers se conforment au code de conduite et aux règles de l'Organisation des Nations Unies et à la discipline militaire. | UN | كذلك يكفل المستشار العسكري هو والرؤساء المباشرون لﻷفراد المقدمين دون مقابل أن هؤلاء يمتثلون لقواعد اﻷمم المتحدة وقواعد السلوك والانضباط العسكري. |
Le rapport contient des exemples de normes déontologiques et de codes de conduite existants au sein d'autres disciplines proches. | UN | ويقدم التقرير أمثلة للمعايير الأخلاقية وقواعد السلوك التي توجد حاليا في بعض التخصصات ذات الصلة. |
Il s'agit de créer une réserve internationale de personnels polyvalents pour le maintien de la paix dont les compétences, les connaissances, les normes de discipline et les règles de conduite soient comparables et leur permettent de travailler ensemble à bref délai. | UN | والهدف من ذلك هو إيجاد مجموعة دولية من أفراد حفظ السلم تتوفر لديهم مستويات متشابهة من المهارات والمعرفة والانضباط وقواعد السلوك ويقدرون على العمل معا بفعالية في غضون مهلة قصيرة من استدعائهم. |
Comme démontré à de nombreuses reprises récemment, l'environnement et la santé humaine pâtissent de plus en plus souvent de conflits violents qui ne respectent pas les conventions internationales et les règles de conduite en vigueur. | UN | وكما بينت كثير من الصراعات التي دارت مؤخرا، فإن البيئة والصحة البشرية تقعان بصورة متزايدة ضحايا للصراع العنيف الذي لا يحترم الاتفاقيات الدولية وقواعد السلوك القائمة. |
Elles prévoient également de mettre plus systématiquement l'accent sur les valeurs fondamentales, la déontologie et les règles de conduite dans tous les programmes obligatoires et facultatifs qui seront imposés ou proposés. | UN | ويتمثل جزء لا يتجزأ من هذه المقترحات في التعزيز المتسق للقيم الأساسية، والأخلاق، وقواعد السلوك في جميع البرامج الإلزامية والاختيارية التي سيتم توفيرها. |
:: Programmes de sensibilisation et de formation à l'intention du personnel de la CENI et des fonctionnaires du Gouvernement de transition au sujet des pratiques électorales et codes de conduite acceptés au niveau international | UN | :: الاضطلاع ببرامج توعية وتدريب لموظفي اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية والمسؤولين بالحكومة الانتقالية بشأن ممارسات وقواعد السلوك الانتخابية المقبولة دوليا |
Programmes de sensibilisation et de formation à l'intention du personnel de la CENI et des fonctionnaires du Gouvernement de transition au sujet des pratiques électorales et codes de conduite acceptés au niveau international | UN | الاضطلاع ببرامج توعية وتدريب لموظفي اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية والمسؤولين بالحكومة الانتقالية بشأن ممارسات وقواعد السلوك الانتخابية المقبولة دوليا. |
Elle demeure le fondement de l’être humain dans la mesure où elle transmet les valeurs et les codes de conduite d’une génération à l’autre. | UN | واﻷسرة ما زالت القاعدة اﻷساسية لﻹنسان حيث أنها تنقل القيم وقواعد السلوك من جيل إلى جيل. |
Le Bar Council réglemente le comportement professionnel des avocats, en particulier en ce qui concerne les questions de discipline et les codes de conduite. | UN | وينظم مجلس نقابة المحامين سلوك المحامين، لا سيما فيما يتصل بالمسائل التأديبية وقواعد السلوك. |
- Condamné l'attaque militaire menée par Israël en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale; | UN | " إدانة الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي يخالف بوضوح ميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي. |
- A condamné énergiquement Israël pour son acte d'agression prémédité et sans précédent commis en violation de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale, qui constituait une menace contre la paix et la sécurité internationales; | UN | - إدانة إسرائيل بقوة لعملها العدوان المتعمد الذي لم يسبق له مثيل والذي ارتكبته انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي، مما يشكِّل تهديدا للأمن والسلم الدوليين. |
En outre, il a examiné le lien entre les lois et l'éthique, en s'attachant à élaborer des pratiques optimales, et a effectivement élaboré plusieurs principes qui pourraient être incorporés dans des codes de conduite ou des recueils de pratiques optimales. | UN | كما قامت بدراسة الصلة بين التشريعات وقواعد السلوك بالتركيز على تنمية أفضل الممارسات، ووضعت عدداً من المبادئ التي يمكن إدراجها في مدونات قواعد السلوك أو في الممارسات الفضلى(). |
:: Le capital social, dépendant du niveau de confiance existant entre les acteurs sociaux, des normes de comportement civique et du niveau d'associativité qui caractérise une société. | UN | :: رأس المال الاجتماعي: الذي يتمثل في درجة الثقة القائمة بين الفاعلين الاجتماعيين، وقواعد السلوك المدني، ومستوى التشارك في مجتمع معين. |
Toutes les parties doivent respecter le caractère sacré du droit humanitaire international et des règles de conduite en matière humanitaire. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف احترام قدسية القانون اﻹنساني الدولي وقواعد السلوك المتعلقة به. |
:: Appui technique et logistique pour la formation de 60 parlementaires et 25 employés à la gestion des finances publiques (finance et éthique) | UN | :: تقديم الدعم التقني واللوجستي لتدريب 60 عضواً من أعضاء البرلمان و 25 موظفاً، على إدارة المالية العامة (المالية وقواعد السلوك) |
29. En 1993, le Ministère cubain de la santé a établi un centre national d'essais cliniques, doté d'un Comité d'examen et d'éthique chargé de superviser les projets de recherche. | UN | 29- وفي عام 1993، أنشأت وزارة الصحة في كوبا مركزاً وطنياً للاختبارات السريرية تتبعه " لجنة معنية بالاستعراض وقواعد السلوك " للإشراف على المشاريع البحثية. |
Formation de 645 officiers/élèves officiers de la police aux droits de l'homme, au code de conduite et à l'éthique de la police, ainsi qu'aux règles relatives à l'usage de la force | UN | تدريب 645 فردا من الأفراد/المتدربين في دائرة الشرطة الوطنية الليبرية على حقوق الإنسان وقواعد السلوك وأخلاقيات الشرطة واستخدام القوة |
Les sociétés transnationales ont également des obligations directes à l'égard du droit à l'alimentation en vertu des normes internationales relatives aux droits de l'homme, ainsi qu'en vertu de législations nationales, d'instruments intergouvernementaux et de codes de conduite facultatifs. | UN | وللشركات عبر الوطنية أيضا التزامات مباشرة تتعلق بالحق في الغذاء بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، فضلا عن التشريعات الوطنية، والصكوك الحكومية الدولية، وقواعد السلوك الطوعية. |
Ce programme a été suivi par des activités de promotion de l'éthique et de la déontologie militaire et policière. | UN | وتلا هذا البرنامج أنشطة تتعلق بقواعد السلوك والأخلاقيات وقواعد السلوك الخاصة بالجيش والشرطة. |