L'ennemi s'est servi de pièces d'artillerie et de mortiers de 120 mm : au total, quelque 25 projectiles sont tombés en différents endroits de la région, causant des dégâts matériels considérables. | UN | ويبلغ مجموع ما سقط على أجزاء مختلفة من المنطقة ٢٥ قنبلة مما تسبب في وقوع أضرار مادية كبيرة. |
À son tour, cela contribue à une augmentation des dégâts et du nombre de victimes quand une collectivité locale se retrouvera exposée au même risque ou à un risque similaire de catastrophes naturelles. | UN | ويتسبب ذلك بدوره في وقوع أضرار وخسائر في الأرواح على نطاق واسع عندما يتعرض المجتمع لنفس الكارثة أو لكارثة مماثلة. |
Le lendemain, des roquettes ont été tirées contre Israël; on n'a pas signalé de dégâts ni de victimes. | UN | وفي اليوم التالي، أطلقت صواريخ على اسرائيل، ولم ترد أنباء عن وقوع أضرار أو إصابات. |
Un cocktail Molotov a été lancé sur une voiture près de Marda, dans la région de Naplouse, sans blesser quiconque ni causer de dommages. | UN | وألقيت زجاجة حارقة على سيارة قرب مردا في منطقة نابلس، غير أنها لم تتسبب في وقوع أضرار أو إصابات. |
Si la violation des droits personnels a entraîné des dommages matériels, la partie lésée peut demander réparation en vertu des principes généraux applicables. | UN | وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة. |
Prévenir les dommages causés par les collisions avec de petits débris. | UN | :: تجنّب وقوع أضرار نتيجة للاصطدام بقطع الحطام البالغة الصغر. |
Deux cocktails Molotov ont été lancés sur un autobus israélien à Naplouse; aucun dégât n'a été signalé. | UN | وأقيت قنبلتان نفطيتان على حافلة إسرائيلية في نابلس. وأفادت اﻷنباء عن وقوع أضرار. |
Deux cocktails Molotov ont été jetés sur des patrouilles des FDI dans la région de Ramallah; aucun blessé ni aucun dommage n'ont été signalés. | UN | وألقيت زجاجتان حارقتان على دوريات جيش الدفاع الاسرائيلي في منطقة رام الله؛ ولكن لم يبلغ عن وقوع أضرار أو إصابات. |
des dégâts importants ont touché les récoltes, — près de 80 % en Dominique. | UN | وفي دومينيكا، أفيد عن وقوع أضرار فادحة في المحصول تقدر نسبتها بحوالي ٨٠ في المائة من المجموع. |
Les attaques ont causé des dégâts matériels, sans toutefois faire de victimes. | UN | وتسببت الهجمات في وقوع أضرار مادية، دون إلحاق أي أذى بالأفراد. |
La Grèce signale des dégâts matériels causés à ses locaux consulaires à la suite d'une explosion et l'Iraq signale des vols à l'une de ses ambassades. | UN | فاليونان تبلغ عن وقوع أضرار مادية في مبنى قنصليتها نتيجة لانفجار عبوة ناسفة فيما يبلغ العراق عن سرقات وقعت في إحدى سفاراته. |
Cette explosion n'a entraîné que des dégâts matériels mineurs, le personnel du Consulat ayant évacué les locaux parce que le paquet contenait une note d'avertissement. | UN | ولم يسفر الانفجار سوى عن وقوع أضرار مادية طفيفة، اذ أن موظفي القنصلية أخلوا المبنى بعد أن وجدوا مذكرة تحذيرية داخل الرزمة. |
Seules six enquêtes avaient été ouvertes pour des actes criminels commis contre des locaux ou des véhicules diplomatiques : deux affaires dans lesquelles des dégâts avaient été occasionnés, trois affaires de vol et une affaire de véhicule incendié. | UN | وجرت 6 تحقيقات فقط كانت فيها الممتلكات الدبلوماسية أو المركبات الدبلوماسية هي هدف الأعمال الإجرامية: حالتا وقوع أضرار وكسر، وثلاث حالات سرقة، وحالة واحدة أُحرقت فيها سيارة. |
Il n'a pas été fait état de victimes ou de dégâts. | UN | ولم ترد أنباء عن سقوط ضحايا أو وقوع أضرار. |
Il n'a pas été fait état de victimes ou de dégâts. | UN | ولم ترد أنباء عن سقوط ضحايا أو وقوع أضرار. |
Une bombe découverte sur la route allant d'Eyal à Kochav Yair a été désamorcée sans causer de dommages. | UN | ووجدت قنبلة على الطريق بين إيال وكوشاف ياإير وأبطل مفعولها دون وقوع أضرار. |
La destruction de ces précieux écosystèmes peut faire le lit de dommages catastrophiques. | UN | ويمكن أن يمهد دمار هذه النظم الإيكولوجية القيمة إلى وقوع أضرار بالغة. |
viii) Formulation de projets spécifiques de prévention et d'atténuation des dommages pouvant être causés par des catastrophes naturelles; | UN | `8 ' وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار محتملة ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛ |
Le nombre de débris continuant d'augmenter, les probabilités de collisions susceptibles de provoquer des dommages croîtront elles aussi. | UN | ومع استمرار تزايد مجموعات الحطام، سيتزايد تبعا لذلك احتمال حدوث اصطدامات قد تؤدي إلى وقوع أضرار محتملة. |
À Khiam, elle a pu constater les dommages qu'avaient subis ses canalisations. | UN | وفي الخيام، رأت اللجنة أدلة على وقوع أضرار لأنابيب المياه. |
5. dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique 44 − 58 18 | UN | 5- وقوع أضرار لموارد طبيعية غير ذات قيمة تجارية 44-58 18 |
Il n'a été signalé aucun dégât. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 28 janvier 1994) | UN | ولم تفد التقارير عن وقوع أضرار. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤( |
aucun dommage n'a été signalé. (Al-Fajr, 22 février 1993) | UN | ولم يبلغ عن وقوع أضرار. )الفجر، ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣( |
Afin d'éviter que les dégâts s'inscrivent sur le long terme, en particulier pour les pays en développement, nous devons concentrer notre attention sur le programme de développement et y consacrer des ressources, en particulier pour les pays qui se trouvent dans des situations particulières. | UN | لتحاشي وقوع أضرار دائمة، لا سيما في البلدان النامية، يجب أن نواصل تركيز اهتمامنا على برنامج عمل التنمية وأن نخصص الموارد، وخاصة للبلدان ذات الوضع الخاص. |
L'Union européenne exprime sa grande préoccupation devant l'intensification récente de la tension en Galilée et au Liban qui a déjà causé de graves dommages matériels et fait des victimes innocentes. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن بالغ قلقه إزاء ما شهده الجليل ولبنان مؤخرا من زيادة في حدة التوتر ممــا أسفر بالفعل عن وقوع أضرار مادية جسيمة وضحايا أبرياء. |