ويكيبيديا

    "وقوع اضطرابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des troubles
        
    • de troubles
        
    des troubles au cours desquels des pierres ont été lancées sur des véhicules israéliens ont été signalés à Hébron. UN وأفيد عن وقوع اضطرابات في الخليل جرى فيها رشق المركبات اﻹسرائيلية بالحجارة.
    Selon des sources palestiniennes, il y aurait eu des troubles dans le camp de réfugiés de Jabalia, à Khan Younis, à Rafah et à Shati. UN وأبلغت مصادر فلسطينية عن وقوع اضطرابات في مخيم جباليا للاجئين، وخان يونس، ورفح وفي الشاطئ.
    des troubles ont été également signalés sur la Rive occidentale. UN وأبلغ عن وقوع اضطرابات في الضفة الغربية.
    En cas d'agression armée ou de menace d'agression armée, ou de troubles internes; UN وقوع عدوان مسلح عليها أو خشية الوقوع الوشيك أو بسبب وقوع اضطرابات داخلية؛
    En cas de guerre ou de troubles internes, il n'est pas indispensable que l'indemnisation ait lieu au préalable. UN وفي حال نشوب حرب أو وقوع اضطرابات داخلية، ليس من الضروري تقديم التعويض مسبقا.
    Le risque d'agitation sociale existe, et le peuple haïtien peut être fier de ce qu'il n'y a pas eu de troubles importants jusqu'à présent, malgré la dureté et la précarité de la situation dans laquelle se trouvent tant de Haïtiens. UN ويوجد احتمال لوقوع اضطراب اجتماعي، ويعود قدر كبير من الفضل لشعب هايتي في تلافي وقوع اضطرابات على نطاق واسع حتى الآن، على الرغم من سيادة الأحوال الشديدة القسوة والهشة بالنسبة لأعداد كبيرة.
    Cette dernière doit aller de pair avec une répartition plus juste des richesses et des revenus, sous peine de provoquer des troubles. UN ويجب أن يقترن هذا النمو بمزيد من التوزيع العادل للدخل والثروة، التي قد يؤدي عدم توفره إلى وقوع اضطرابات.
    Dans certains pays, les revers économiques ont coïncidé avec des troubles sociaux et l’exigence d’une modification fondamentale de la société, ce qui a parfois fortement compromis la cohésion sociale et la stabilité à long terme. UN وفي بعض البلدان تزامنت الأزمة الاقتصادية مع وقوع اضطرابات اجتماعية ومطالبات بإحداث تغيير أساس في المجتمع فأفضت في بعض الأحيان إلى تمزيق خطير للترابط الاجتماعي والاستقرار الطويل الأجل.
    Environ 5 000 personnes ont manifesté devant l'ambassade, dont 200 à 300 ont causé des troubles. UN وتسبب عدد يتراوح بين 200 و 300 شخص منهم في وقوع اضطرابات.
    des troubles ont éclaté dans tout le pays, à Viqueque, Liquiça et Maubesse. UN وقد سبب هذا وقوع اضطرابات في أنحاء البلد المختلفة: في فيكويك وليكوثيا وموبيسي.
    À Jérusalem, la police des frontières a bouclé la rue Salah a-Din, après des troubles dans la matinée. UN وفي القدس، طوقت شرطة الحدود شارع صلاح الدين بعد وقوع اضطرابات في الصباح هناك.
    Cela conduit à des troubles et à une distribution forcée de la richesse parmi les groupes de population les plus défavorisés, qui ne sont pas reconnus par la société. UN ويؤدي ذلك إلى وقوع اضطرابات والاضطرار إلى تقسيم الثروة على أشد فئات السكان حرمانا الذين يعيشون في مجتمع لا يعترف بهم.
    En fait, la semaine dernière déjà, des troubles sérieux ont été rapportés à Sainte-Lucie comme conséquence directe des tendances négatives sur le prix des bananes. UN والواقع إننا في اﻷسبوع الماضي فقط سمعنا عن وقوع اضطرابات خطيرة في سانت لوسيا كنتيجة مباشرة للاتجاهات الضارة في أسعار الموز.
    Des sources palestiniennes ont également signalé des troubles dans les camps de réfugiés de Rafah et Khan Younis. (Ha'aretz, 9 janvier 1994) UN وأفادت مصادر فلسطينية أيضا عن وقوع اضطرابات في مخيمي اللاجئين في رفح وخان يونس. )هآرتس، ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤(
    Il entrerait notamment dans ses attributions de maintenir la sécurité le long des frontières du pays et dans les zones rurales, de protéger la population des catastrophes naturelles, de lutter contre le trafic illicite, d'appuyer la police en cas de troubles civils et de protéger l'environnement. UN وستشمل مسؤولياتها الحفاظ على الأمن على طول حدود هايتي وفي المناطق الريفية، وحماية السكان من الكوارث الطبيعية، ومكافحة الاتجار غير المشروع، وتقديم الدعم للشرطة عند وقوع اضطرابات مدنية، وحماية البيئة.
    À ce titre, elles exercent une surveillance dans les quartiers d'habitation, enregistrent les plaintes du public, règlent les problèmes de circulation, fournissent une aide en cas de troubles à l'ordre public, etc., cela aux niveaux local et régional. UN وتشمل مهامها المسائل المتعلقة برقابة الشرطة في الأحياء السكنية، وتسجيل التقارير الواردة من أفراد الجمهور، ومعالجة مشاكل المرور، وتقديم المساعدة عند وقوع اضطرابات تخل بالنظام العام، وما شابه ذلك، على المستوى المحلي ومستوى المقاطعات.
    Le Timor-Leste serait chargé d'intervenir en cas de troubles civils après le 20 mai 2004. UN 41 - وستتولى تيمور - ليشتي المسؤولية عن الرد في حالة وقوع اضطرابات أهلية بعد أيار/مايو 2004.
    En août 2008, l'UPADS a tenu une réunion du parti à Brazzaville sans qu'on ait eu connaissance de troubles ou représailles. UN وفي آب/أغسطس 2008، عقد الحزب اجتماعه في برازافيل دون ورود أنباء عن وقوع اضطرابات أو أعمال انتقامية.
    395. Les 29 et 30 juillet 1994, le couvre-feu a été décrété dans la ville de Ramallah à la suite de troubles. (Ha'aretz, 31 juillet 1994) UN ٥٩٣ - وفي ٢٩ و٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، فرض حظر تجول على مدينة رام الله عقب وقوع اضطرابات. )هآرتس، ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤(
    186. Le 8 mars, les FDI ont soumis à un couvre-feu le village de Beit Ummar à la suite de troubles qui s'y étaient produits. UN ١٨٦ - وفي ٨ آذار/ مارس، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على قرية بيت أُمﱠر عقب وقوع اضطرابات هناك، واعتقل عدد من سكانها.
    Le 18 octobre 1994, l'auteur a informé l'Office fédéral des réfugiés d'une part de la destruction de son village natal dans la province de Tunceli, à la suite de troubles politiques, et d'autre part de l'arrestation de son frère. UN وفي ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أبلغ مقدم البلاغ المكتب الاتحادي للاجئين بهدم قريته اﻷصلية في مقاطعة تونسلي على إثر وقوع اضطرابات سياسية، كما أبلغه بالقبض على شقيقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد