ويكيبيديا

    "وقوع الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conflits
        
    • les conflits
        
    Nous pensons toutefois que c'est sur la prévention des conflits que doivent se concentrer les efforts. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أيضا أنه ينبغي تركيز الجهود على منع وقوع الصراع.
    La prévention des conflits n'est certes pas une activité entreprise au titre du Chapitre VII; comme le signale très justement le Secrétaire général, elle ne peut pas être imposée aux parties. UN وواضح أن منع وقوع الصراع ليس من أنشطة الفصل السابع؛ وكما أشار اﻷمين العام عن صواب، لا يمكن فرضـــه على اﻷطراف.
    On ne saurait exiger des Nations Unies qu'elles assurent à elles seules la prévention des conflits et le maintien de la paix dans le monde. UN ولا يمكن أن يتوقع من اﻷمم المتحــدة أن تقف بمفردها في مجالي منع وقوع الصراع وصيانة السلام العالمي.
    Elle encourage également la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. UN كما يشجع القرار على النهوض بتدابير بناء الثقة على الصعيدين الثنائي والإقليمي لتجنب وقوع الصراع والحيلولة دون اندلاع أعمال القتال غير المتعمدة والعرضية.
    L'Organisation ne peut pas s'occuper de tous les différends et de tous les conflits et, dans certains cas, elle souhaiterait vivement que d'autres acteurs soient prêts à prendre l'initiative de la prévention, de la gestion ou du règlement des conflits. UN إذ لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتعامل مع كل نزاع وصراع، وترحب فـي بعـض الحالات باستعداد الفعاليات اﻷخرى لتولي زمـام القيادة في وقوع الصراع أو إدارته أو حسمه.
    La maîtrise et la réduction des armements contribuent également à la prévention des conflits. UN فالرقابة على اﻷسلحة وخفض اﻷسلحة يسهمان في منع وقوع الصراع.
    Maintien de la paix et prévention des conflits sont deux instruments distincts à utiliser dans des types de situations différents. UN ذلك أن حفظ السلام ومنع وقوع الصراع أداتان منفصلتان، ويصلحان لنوعين مختلفين من الحالات.
    Une fois ce fossé comblé, la MONUG sera davantage en mesure de s'acquitter du volet de son mandat portant sur la prévention des conflits. UN وستصبح البعثة بفضل سد ثغرة القدرة أكثر مقدرة على تأدية الجانب الأساسي من ولايتها وهو الحيلولة دون وقوع الصراع.
    Le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, ont un rôle central à jouer dans la prévention des conflits et dans la promotion de la paix et du développement économique et social. UN إن نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية، يلعبان دورا مركزيا في منع وقوع الصراع والنهوض بالسلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous avons aussi revitalisé récemment l'IGADD et élargi son mandat afin qu'il soit davantage axé sur les questions de développement et de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN كما قمنا مؤخرا بإحياء الهيئة الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، ووسعنا من ولايتها كيما تركز على قضايا التنمية ومنع وقوع الصراع وإدارته وحله.
    Si nous consacrons nos énergies à définir de nouvelles stratégies pour la prévention des conflits et la gestion des crises, nous aurons beaucoup contribué à renforcer la capacité des Nations Unies dans ce domaine vital. UN وإذا سخرنا طاقاتنا لوضع استراتيجيات جديدة لمنع وقوع الصراع وإدارة اﻷزمات، نكون قد فعلنا الكثير لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في هذا المجال الجوهري.
    32. Cela présuppose que les Etats Membres soient disposés à autoriser et à financer une stratégie globale de prévention des conflits. UN ٣٢ - وهذا يفترض استعداد الدول اﻷعضاء لﻹذن بتنفيذ استراتيجية شاملة لمنع وقوع الصراع وتمويلها.
    L'orateur espère que l'examen du rapport d'ensemble du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés et les dernières mesures prises par le Secrétaire général et l'Assemblée générale dans ce domaine faciliteront la mise en place d'une système international à même de prévenir efficacement et opportunément de tels conflits. UN وأعربت عن أملها في أن تساعد المناقشات التي تجري بشأن التقرير الشامل للأمين العام عن منع وقوع الصراع المسلح وما يتخذه مجلس الأمن والجمعية العامة بعد ذلك من إجراءات في هذا المجال، في إيجاد نظام دولي قادر على منع وقوع الصراعات المسلحة في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    16. Il se peut également que les Etats se refusent à admettre qu'ils se trouvent dans une situation pré-conflictuelle lorsque le conflit potentiel est interne, comme le sont la plupart des conflits dans lesquels l'Organisation des Nations Unies et actuellement impliquée. UN ١٦ - كذلك قد تأبى الدول الاعتراف بأنها تمر بحالة ما قبل وقوع الصراع عندما يكون الصراع المحتمل داخليا، وهو سمة معظم الصراعات التي تتدخل فيها اﻷمم المتحدة حاليا.
    Nous soutenons pleinement l'idée que la façon la plus efficace de protéger les droits des enfants est de prévenir les conflits et de promouvoir la paix et la sécurité. UN ونؤيد كل التأييد الفكرة القائلة إن أشد الطرق فعالية لحماية حقوق الطفل، هي الحيلولة دون وقوع الصراع وتعزيز السلام والأمن.
    " Consolidation de la paix à titre préventif (avant les conflits)/développement préventif " UN " بناء السلم الوقائي )قبل وقوع الصراع(/التنمية الوقائية "
    L'Équateur, Fidji, le Ghana, le Guyana, l'Indonésie, la Jamaïque, le Kenya, le Lesotho, le Mali, la Mauritanie, le Nigéria, les Philippines, les Îles Salomon et le Zimbabwe sont au nombre des pays qui ont demandé et reçu l'appui du PNUD au titre du renforcement des capacités concernées ainsi que de la cohésion sociale en tant que moyens de prévenir les conflits. UN 11 - إن إكوادور وإندونيسيا وجامايكا وجزر سليمان وزمبابوي وغانا وغيانا والفلبين وفيجي وكينيا وليسوتو ومالي وموريتانيا ونيجيريا هي من بين البلدان التي طلبت وتلقت الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض بناء القدرات ذات الصلة وتعزيز التماسك الاجتماعي كوسيلة للحيلولة دون وقوع الصراع.
    Ce faisant, ils ont entendu préconiser l'application au niveau de l'ensemble du système d'une large stratégie de prévention des conflits qui combinerait la diplomatie préventive et une " consolidation de la paix avant les conflits " . UN وكانت غايتهما لدى الاضطلاع بذلك هي الدعوة إلى رسم استراتيجية شاملة على نطاق المنظومة لمنع وقوع الصراعات تجمع بين الدبلوماسية الوقائية " وبناء السلم قبل وقوع الصراع " .
    Au paragraphe 151 de leur rapport, par exemple, ils affirment que " dans le contexte de la consolidation de la paix avant les conflits, l'Organisation des Nations Unies devrait être préparée à jouer un rôle plus actif et plus constructif pour aider les pays à choisir des stratégies de développement appropriées " . UN ففي الفقرة ١٥١، على سبيل المثال، يقولان أنه " ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستعد للقيام بدور أكثر فعالية وإيجابية في مساعدة البلدان في حالات ماقبل وقوع الصراع من أجل اختيار استراتيجيات ملائمة للتنمية " .
    Les discussions des Etats Membres concernant le plan à moyen terme de l'Organisation pour 1998-2001 ont fait apparaître que le concept de consolidation de la paix après les conflits (sans parler même de consolidation de la paix avant les conflits) n'est pas universellement accepté. UN وقد كشفت مناقشة الدول اﻷعضاء بشأن خطة اﻷمم المتحدة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١ أن مفهوم بناء السلم بعد انتهاء الصراع )ناهيك عن مفهوم بناء السلم قبل وقوع الصراع( لايحظى بقبول عالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد