ويكيبيديا

    "وقوع الغزو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'invasion
        
    • hors invasion
        
    En conséquence, Hidrogradnja n'avait réalisé aucun bénéfice sur les travaux achevés à la date de l'invasion. UN ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو.
    Les articles en transit visés dans la réclamation étaient en fait encore en Croatie lors de l'invasion. UN والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو.
    D'après le requérant, un nouveau complexe diplomatique, composé de bureaux et de résidences pour le personnel, était en construction au Koweït au moment de l'invasion. UN ويفيد المطالب أن مجمّعاً جديداً للسفارة يتالف من مكاتب ومساكن للموظفين كان قيد الإنشاء في الكويت عند وقوع الغزو.
    Le requérant a prouvé l'existence de ses activités au moment de l'invasion en fournissant un bail commercial, une licence commerciale et une immatriculation au registre du commerce. UN وأثبت صاحب المطالبة وجود المؤسسة لدى وقوع الغزو بإبرازه عقد إيجار لمكاتب المؤسسة ورخصة تجارية وقيدا تجاريا.
    En conséquence, Hidrogradnja n'avait réalisé aucun bénéfice sur les travaux achevés à la date de l'invasion. UN ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو.
    338. Geosonda réclame une indemnité de US$ 155 259, correspondant à la valeur des marchandises en transit destinées au chantier à la date de l'invasion. UN ٨٣٣- تطلب شركة Geosonda تعويضا قدره ٩٥٢ ٥٥١ دولاراً عن قيمة السلع التي كانت في سبيلها إلى موقع المشروع عند وقوع الغزو.
    Les articles en transit visés dans la réclamation étaient en fait encore en Croatie lors de l'invasion. UN والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو.
    En premier lieu, le membre de phrase " continuer d'exécuter le contrat " fait que le requérant est tenu de prouver qu'il existait une relation contractuelle au moment de l'invasion. UN فأولاً، تفرض عبارة " استمرار العقد " شرطاً يقضي بأن يثبت المطالب أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية في تاريخ وقوع الغزو.
    Les éléments présentés par Geosonda prouvent que les actifs se trouvaient bien en Iraq à la date de l'invasion. UN وتثبت اﻷدلة التي قدمتها شركة Geosonda أن اﻷصول كانت موجودة في العراق لدى وقوع الغزو.
    Le Comité constate également que Geosonda a correctement calculé le coût des pièces détachées et des matériaux consommés jusqu'à la date de l'invasion. UN ويجد الفريق أيضا أن شركة Geosonda حسبت بدقة تكلفة قطع الغيار والمواد المستهلكة حتى وقوع الغزو.
    Il note aussi que l'employé de Taisei qui était basé au Koweït lors de l'invasion n'a pas mentionné dans sa déposition la présence des espèces dans le coffre. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن موظف الشركة الذي كان موجودا في الكويت عند وقوع الغزو لم يذكر في بيانه شيئا عن المبلغ النقدي المودع في الخزينة.
    En premier lieu, le membre de phrase " continuer d'exécuter le contrat " fait que le requérant est tenu de prouver qu'il existait une relation contractuelle au moment de l'invasion. UN فأولا، تفرض عبارة " استمرار العقد " شرطا يقضي بأن يثبت المطالب أنه كان مرتبطا بعلاقة تعاقدية في تاريخ وقوع الغزو.
    Les éléments présentés par Geosonda prouvent que les actifs se trouvaient bien en Iraq à la date de l'invasion. UN وتثبت اﻷدلة التي قدمتها شركة Geosonda أن اﻷصول كانت موجودة في العراق لدى وقوع الغزو.
    Le Comité constate également que Geosonda a correctement calculé le coût des pièces détachées et des matériaux consommés jusqu'à la date de l'invasion. UN ويجد الفريق أيضا أن شركة Geosonda حسبت بدقة تكلفة قطع الغيار والمواد المستهلكة حتى وقوع الغزو.
    338. Geosonda réclame une indemnité de US$ 155 259, correspondant à la valeur des marchandises en transit destinées au chantier à la date de l'invasion. UN ٨٣٣ - تطلب شركة Geosonda تعويضا قدره ٩٥٢ ٥٥١ دولارا عن قيمة السلع التي كانت في سبيلها إلى موقع المشروع عند وقوع الغزو.
    C'est la date de l'invasion, à savoir le 2 août 1990, qui sert de date fixe. UN وهذا التاريخ الثابت هو تاريخ وقوع الغزو في 2 آب/أغسطس 1990.
    La SAT affirme qu'au moment de l'invasion elle avait élaboré, approuvé et commencé à mettre en oeuvre un programme d'investissement dans la ZNP qui aurait entraîné un net accroissement de sa production de brut. UN وتؤكد الشركة أنها كانت في وقت وقوع الغزو قد قامت بإعداد وإقرار وبدء تنفيذ برنامج للاستثمارات في عملياتها في المنطقة المحايدة المقسمة كان سينجم عنه زيادات كبيرة في انتاج النفط الخام.
    Le programme sur lequel la SAT fonde une grande partie de ses calculs relatifs à son manque à gagner repose non pas sur les résultats antérieurs, mais sur les effets hypothétiques d'une série de plans qui n'avaient pas été mis en oeuvre au moment de l'invasion. UN وهذا البرنامج الذي تعتمد عليه الشركة في كثير من حساباتها لخسائرها التجارية لا يستند إلى الأداء السابق، بل إلى آثار افتراضية لسلسلة من الخطط التي لم يجر تنفيذها وقت وقوع الغزو.
    Au moment de l'invasion, elle a dû évacuer ses employés de la ZNP et ramener à leur point d'origine ceux qui n'étaient pas affectés à des tâches précises. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت في وقت وقوع الغزو تكاليف لإجلاء العاملين فيها من المنطقة المحايدة المقسمة وإعادة الموظفين غير العاملين إلى مناطق منشئهم.
    La SAT affirme qu'au moment de l'invasion elle avait élaboré, approuvé et commencé à mettre en oeuvre un programme d'investissement dans la ZNP qui aurait entraîné un net accroissement de sa production de brut. UN وتؤكد الشركة أنها كانت في وقت وقوع الغزو قد قامت بإعداد وإقرار وبدء تنفيذ برنامج للاستثمارات في عملياتها في المنطقة المحايدة المقسمة كان سينجم عنه زيادات كبيرة في انتاج النفط الخام.
    Elle ajuste alors ses projections des flux hors invasion pour tenir compte de ce supplément de recettes. UN ثم تعدل الشركة اسقاطاتها للايراد النقدي في حالة عدم وقوع الغزو لمراعاة هذه الزيادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد