ويكيبيديا

    "وقوع الكوارث الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des catastrophes naturelles
        
    • de catastrophes naturelles
        
    • les catastrophes naturelles
        
    • de catastrophe naturelle
        
    • une catastrophe naturelle
        
    • catastrophes naturelles et
        
    En outre, ils augmentent la fréquence et l'intensité des catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يزيد من وتيرة وقوع الكوارث الطبيعية ومن شدّتها.
    des catastrophes naturelles ont continué à survenir dans des pays qui avaient déjà souffert de conflit, aggravant ainsi la situation humanitaire des populations concernées. UN وتواصل وقوع الكوارث الطبيعية في بلدان تجتاحها النزاعات، وازداد بذلك تعقيد الوضع الإنساني المتدهور للسكان المعنيين.
    En outre, en cas de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, les interventions d'urgence et de secours à court terme devraient être axées vers le relèvement et le développement à long terme. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في حالات وقوع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو توجه جهود اﻷجل القصير فيما يتعلق بالطوارئ واﻹغاثة نحو الانعاش والتنمية الطويلي اﻷجل.
    Il est particulièrement préoccupé par le sort des personnes déplacées à la suite de catastrophes naturelles ou causées par l’homme. UN وينشغل البرنامج بصفة خاصة بمصير اﻷشخاص المشردين على أثر وقوع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها البشر.
    Le monde a besoin d'une stratégie multilatérale cohérente pour prévenir les catastrophes naturelles et y répondre. UN وأكدت أن العالم بحاجة إلى وضع استراتيجية متناسقة متعددة الأطراف هدفها منع وقوع الكوارث الطبيعية والتصدي إليها.
    Tenant compte du fait que les catastrophes naturelles se sont accélérées au cours des dernières années, UN وإذ يأخذون في اعتبارهم كثرة وقوع الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة،
    Une délégation a souligné que les services de santé en matière de reproduction ne devaient pas être négligés en cas de catastrophe naturelle. UN وأكد أحد الوفود أن المساعدة الخاصة برعاية الصحة اﻹنجابية ينبغي أن تقدم أيضا عند وقوع الكوارث الطبيعية.
    Cette situation a encore été aggravée par une forte incidence des catastrophes naturelles. UN وزادت من حدة هذه الحالة كثرة وقوع الكوارث الطبيعية.
    Le nombre croissant des situations humanitaires d'urgence dans le monde ne peut être uniquement attribué à la fréquence accrue des catastrophes naturelles mais plus vraisemblablement à une vulnérabilité et à une instabilité ethnopolitique non encore expliquées. UN فالعدد المتزايد لحالات الطوارئ اﻹنسانية في أرجاء العالم لا يمكن أن يعزى فقط إلى تزايد وقوع الكوارث الطبيعية.
    La fréquence des chocs liés aux termes de l'échange était même supérieure à celle des catastrophes naturelles. UN وتواتر صدمات معدلات التبادل التجاري يفوق حتى معدل وقوع الكوارث الطبيعية.
    En outre, la dégradation de l'environnement s'accentue dans de nombreux pays, aggravée par des catastrophes naturelles récurrentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئ التدهور البيئي يتفاقم في عديد البلدان نتيجة تكرر وقوع الكوارث الطبيعية بصورة متزايدة.
    Les effets et l'intensité des catastrophes naturelles et les autres conséquences liées au climat ont sensiblement augmenté ces derniers temps. UN وقد ازداد إلى حد كبير في الأوقات الأخيرة وقوع الكوارث الطبيعية وحدتها وغيرها من الآثار المتصلة بالمناخ.
    La fréquence des chocs liés aux termes de l'échange était même supérieure à celle des catastrophes naturelles. UN وتواتر صدمات معدلات التبادل التجاري يفوق حتى معدل وقوع الكوارث الطبيعية.
    Des mesures concrètes doivent être adoptées pour renforcer les mécanismes d'aide et de prévention en cas de catastrophes naturelles. UN ويجب أن تتخذ تدابير محددة لتعزيز الوقاية والمساعدة في حالة وقوع الكوارث الطبيعية.
    Récemment encore, nous avons constaté à quel point une telle aide est vitale lors de catastrophes naturelles. UN ولقد شهدنا مؤخرا كيف أنه من اﻷساسي أن تقدم تلك المساعدة في وقت وقوع الكوارث الطبيعية.
    L'Allemagne a signalé que différentes organisations d'assistance qui fournissaient des secours à la suite de catastrophes naturelles ou en période de crise avaient élaboré ou avaient entrepris d'élaborer des lignes directrices afin de mettre les enfants à l'abri de violences sexuelles. UN وأفادت ألمانيا بأن عددا من منظمات المعونة التي تقدّم مساعدات الإغاثة في أعقاب وقوع الكوارث الطبيعية أو في مناطق الأزمات وضعت مبادئ توجيهية لحماية الأطفال من العنف الجنسي أو تعكف على وضعها.
    71. Passant à la prévention des catastrophes, l'intervenant constate que les pays en développement sont majoritairement touchés par le nombre croissant de catastrophes naturelles. UN 71 - وتطرق إلى قضية الحد من الكوارث فلاحظ أن البلدان النامية تتأثر غالباً بفعل تزايد وقوع الكوارث الطبيعية.
    Il n'est pas possible de prévenir complètement les catastrophes naturelles. UN ليس من الممكن الحيلولة تماما دون وقوع الكوارث الطبيعية.
    les catastrophes naturelles sont de plus en plus fréquentes et violentes, et cependant, la contribution de la communauté internationale aux fonds de secours d'urgence a sensiblement diminué par rapport aux décennies précédentes. UN ومع أن وقوع الكوارث الطبيعية يتزايد تواترا وحدة، فإن مساهمة المجتمع الدولي في توفير اﻷموال لمعونات الطوارئ قد نقصت بقدر كبير بالمقارنة بالعقود السابقة.
    Au nombre des sujets examinés figuraient le renforcement des capacités des administrations locales en matière de gestion des zones côtières et marines et les activités de relèvement après les catastrophes naturelles. UN واشتملت المواضيع على تعزيز القدرة الحكومية المحلية فيما يتعلق بالإدارة الساحلية والبحرية والتأهيل بعد وقوع الكوارث الطبيعية.
    Une délégation a souligné que les services de santé en matière de reproduction ne devaient pas être négligés en cas de catastrophe naturelle. UN وأكد أحد الوفود أن المساعدة الخاصة برعاية الصحة الإنجابية ينبغي أن تقدم أيضا عند وقوع الكوارث الطبيعية.
    Des orientations et actions communes en matière de politique étrangère et de santé sont nécessaires pour permettre aux pays en situation d'après conflit ou de reconstruction après une catastrophe naturelle d'atteindre leurs objectifs du Millénaire pour le développement, d'avoir accès à des systèmes de santé opérationnels et de maîtriser la propagation des maladies malgré les mouvements importants de populations. UN وهناك حاجة إلى سياسات وإجراءات مشتركة في مجال السياسة الخارجية والصحية لدعم البلدان في مرحلة ما بعد النزاعات وفي مرحلة إعادة البناء بعد وقوع الكوارث الطبيعية لكي تحقق أهدافها الإنمائية للألفية، وضمان الحصول على نظم صحية عاملة، ومكافحة انتشار الأمراض في حالات انتقال السكان على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد