ويكيبيديا

    "وقوع الهجوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'attaque
        
    • suivi l'attaque
        
    • après l'attaque
        
    Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. UN ويتعين تطبيق معيار التناسب على أساس المعلومات المتاحة على نحو معقول وقت وقوع الهجوم.
    Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. UN ويتعين تطبيق معيار التناسب استناداً إلى المعلومات المتاحة على نحو معقول وقت وقوع الهجوم.
    Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. UN ويتعين تطبيق معيار التناسب على أساس المعلومات المتاحة على نحو معقول وقت وقوع الهجوم.
    Des éléments des FAB et de la gendarmerie sont arrivés sur les lieux plusieurs heures après la fin de l'attaque. UN ووصل أفراد القوات المسلحة البوروندية وقوة الدرك إلى الموقع بعد انقضاء عدة ساعات من وقوع الهجوم.
    Au cours de la période qui a suivi l'attaque initiale, ces dernières ont repris le contrôle de deux des positions qu'elles avaient perdues, et ont continué à bombarder les zones restées aux mains des groupes d'opposition armés et d'autres groupes armés. UN ومنذ وقوع الهجوم الأول، تمكنت القوات المسلحة السورية من استعادة السيطرة على موقعين من المواقع التي انتُزعت منها، وهي تواصل قصف المناطق التي لا تزال في قبضة جماعات المعارضة المسلحة والجماعات المسلحة الأخرى.
    Puis, 2 minutes après l'attaque, appelé les Service Secrets pour transmettre un "tout est OK". Open Subtitles تماماً قبل وقوع الهجوم وبعد دقيقتان من وقوع الهجوم إتصل بالقيادة وأخبرهم أن كل شيء على مايرام
    Plan du Centre de transit de Gatumba au moment de l'attaque UN مخطط لمخيم العبور في غاتومبا وقت وقوع الهجوم
    Les villages croates avoisinants avaient été mis en alerte en prévision de l'attaque vers 3 heures du matin le 23 octobre 1993. UN ويقال إن قرى الكروات المحيطة قد نبهت إلى وقوع الهجوم في نحو الساعة ٠٠/٣ من يوم ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    Comme dans le cas de l'hôpital Al-Quds, la Mission, après avoir entendu les témoignages dignes de foi des médecins de l'hôpital, a exclu qu'il se soit trouvé des combattants à l'intérieur de l'hôpital au moment de l'attaque. UN وكما حدث في حالة مستشفى القدس، استبعدت البعثة، بعد الاستماع إلى شهادات موثوق بها من الأطباء العاملين في المستشفى، إمكانية وجود مقاتلين داخل المستشفى وقت وقوع الهجوم.
    II. Plan du Centre de transit de Gatumba au moment de l'attaque UN الثاني - مخطط لمخيم العبور في غاتومبا وقت وقوع الهجوم
    205. Le 24 avril, il a été rapporté que la scolarité avait été perturbée dans le village de Tsurif par le couvre-feu et la fermeture imposés le 21 mars, jour de l'attaque d'un café de Tel-Aviv. UN ٢٠٥ - وفي ٢٤ نيسان/أبريل، أفادت اﻷنباء بتوقف الدراسة في قرية صوريف نتيجة لفرض حظر التجول واﻹغلاق على القرية منذ ٢١ آذار/مارس، يوم وقوع الهجوم على مقهى في تل أبيب.
    Sous la direction de Martti Ahtisaari, ex-Président finlandais, le Groupe avait notamment pour tâche d'examiner l'efficacité de la sécurité, de la gestion et des pratiques des Nations Unies avant l'attaque, les circonstances de l'attaque elle-même et les mesures prises par différentes parties immédiatement après. UN وأنيطت بهذا الفريق الذي رأسه السيد مارتي أهتيساري، الرئيس الأسبق لفنلندا، جملة من المهام من بينها، النظر في ما إن كانت الأمم المتحدة تتبع قبل وقوع الهجوم عليها الممارسات والإجراءات الأمنية الكافية، والنظر في ملابسات الهجوم ذاته، والإجراءات التي اتخذتها مختلف الأطراف مباشرة عقب وقوعه.
    102. La Commission n'a pas reçu d'information quelconque qui pourrait donner à penser que le bâtiment en question était utilisé comme site de tir de missile par le Hezbollah, que ce soit avant l'attaque ou au moment de l'attaque, et qu'il aurait par conséquent été un objectif militaire légitime. UN 102- ولم تتلق اللجنة أية معلومات تشير إلى أن ذلك المبنى كان يُستخدم كموقع لإطلاق الصواريخ من قِبل حزب الله سواء قبل أو أثناء وقوع الهجوم وإنه كان بالتالي هدفاً عسكرياً مشروعاً().
    Selon certaines sources, les forces de l'UPDF étaient toujours à Tchomia le jour de l'attaque, contrairement à leur déclaration précédente selon laquelle elles l'avaient quitté vers le 20 mai; un grand nombre de soldats de l'UPDF auraient ainsi été tués pendant l'attaque. UN وفي يوم وقوع الهجوم كانت قوات الدفاع الشعبي الأوغندية لا تزال، حسبما أفادت التقارير، في تشوميا وذلك لما تردد في السابق من أنها رحلت عنها في 20 أيار/مايو تقريبا، وقد أفادت التقارير أيضا أن عددا كبيرا من جنود قوات الدفاع قتل نتيجة للهجوم.
    Les États Membres se souviendront que le budget de la MANUA pour 2010 a été présenté au lendemain de l'attaque contre la maison d'hôtes Bakhtar à Kaboul, le 28 octobre 2009, et que le budget avait été établi dans le contexte de l'évaluation des risques de sécurité en vigueur avant l'attaque. UN 68 - وتتذكر الدول الأعضاء أن ميزانية البعثة لعام 2010 قُدِمَت مباشرة في أعقاب الهجوم على دار ضيافة بختار في كابل الذي وقع في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وأن الميزانية قد وُضعت في سياق تقييم المخاطر الأمنية الساري قبل وقوع الهجوم.
    Les policiers qui se trouvaient au poste au moment de l'attaque ont déclaré que chacun se livrait alors à ses activités normales: des suspects étaient interrogés (quatre ou cinq personnes étaient détenues au poste) et des habitants du quartier se trouvaient au poste de police pour y déposer différentes plaintes. UN وأفاد رجال الشرطة ممن كانوا في داخل المركز وقت وقوع الهجوم() إلى أنهم كانوا يقومون بأعمال الشرطة اليومية. وكان هناك عدد من المشتبه بهم يخضعون للتحقيق (كان هناك أربعة أو خمسة أشخاص محتجزين في زنزانات المركز) وكان هناك عدد من سكان الحي يتقدمون بشكاوى.
    Lors des consultations plénières du 8 septembre 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur les suites de l'attaque du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et sur la situation dramatique des réfugiés du Timor occidental ainsi que sur l'évacuation des réfugiés et des fonctionnaires internationaux vers le Timor oriental. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 8 أيلول/سبتمبر 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن التطورات التي حدثت بعد وقوع الهجوم على مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعن حالة اللاجئين في تيمور الغربية وإجلاء اللاجئين والموظفين الدوليين إلى تيمور الشرقية.
    À Mölndal, dans la banlieue de Gothenburg, un chauffeur de taxi de souche iranienne a été agressé et passé à tabac par des personnes qui l'ont traité de < < sale terroriste > > ; cela s'est passé dans les 24 heures qui ont suivi l'attaque. UN ففي موليندل غوتنبرغ اعتدي على سائق سيارة أجرة من أصل إيراني وضرب من قبل بعض الأشخاص الذين وصفوه " بالإرهابي الدموي " ؛ وحدث هذا خلال ال24 ساعة الأولى من وقوع الهجوم.
    Nous avons été en mesure de confirmer que plusieurs petits sous-marins et un navire de ravitaillement ont quitté une base navale nord-coréenne de la mer occidentale deux à trois jours avant l'attaque et sont revenus au port deux à trois jours après l'attaque. UN وقد تأكد لنا أن بضع غواصات صغيرة تدعمها سفينة أم غادرت قاعدة بحرية لكوريا الشمالية في البحر الغربي قبل وقوع الهجوم بيومين أو ثلاثة وعادت إلى الميناء بعد الهجوم بيومين أو ثلاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد