ويكيبيديا

    "وقوع كارثة طبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de catastrophe naturelle
        
    • une catastrophe naturelle
        
    • toute catastrophe naturelle survenue
        
    L'accent a été mis sur des conseils pratiques pour construire des bâtiments scolaires relativement sûrs en cas de catastrophe naturelle. UN وهي تركز هنا على تقديم المشورة العملية لبناء مدارس تعتبر مأمونة نسبيا عند وقوع كارثة طبيعية.
    Enfin, les dispositions de la législation nationale concernant la liberté de mouvement peuvent faire l'objet de dérogations en cas de catastrophe naturelle. UN 142 - وتتعلق الحالة الأخيرة التي يتعين فيها الإعفاء من القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة طبيعية بحُرية الحركة.
    La mobilisation ne peut être décrétée que par l'autorité compétente en cas de déclaration de guerre, de menace imminente de guerre ou de catastrophe naturelle. UN ولا يمكن تعبئة المجندين إلا إذا أعلنت السلطات المختصة حالة الحرب أو في حالة خطر اندلاع حرب أو وقوع كارثة طبيعية.
    Ce service comprend différents types de travaux non qualifiés, la prestation de services sociaux ou une participation aux efforts de nettoyage entrepris après une catastrophe naturelle ou une situation d'urgence. UN وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة.
    Des effectifs militaires ou de police déployés dans le cadre de certaines missions de maintien de la paix ont subi les conséquences d'une catastrophe naturelle et les statistiques montrent que leurs coûts opérationnels ont ainsi augmenté. UN فبعض البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة المنشورة في إحدى بعثات حفظ السلام تضررت من وقوع كارثة طبيعية ولديها إحصاءات تبيِّن زيادة التكاليف التشغيلية التي تعيَّن عليها استيعابها نتيجة لذلك.
    Il a recommandé en outre qu'après toute catastrophe naturelle survenue dans la zone de la mission, on réexamine, compte tenu des nouvelles conditions, les facteurs applicables à la mission, sans dépassement des plafonds actuellement en vigueur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق بضرورة إعادة تقييم العوامل السارية على البعثة، عقب وقوع كارثة طبيعية في منطقة البعثة، في إطار الحد الأقصى القائم للعوامل السارية على البعثة، وفقا للظروف السائدة.
    En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.
    En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.
    On a également examiné la portée de la protection juridique offerte dans le cadre d'une opération d'acheminement d'aide en cas de catastrophe naturelle. UN وقد تم أيضا مناقشة الحماية القانونية لعمليات تقديم المساعدة الإنسانية في حالة وقوع كارثة طبيعية.
    D'autre part, l'importance de l'assistance volontaire en cas de catastrophe naturelle ou d'origine humaine est incontestable. UN ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان.
    108. Un plan de contingence nationale destiné à intervenir en cas de catastrophe naturelle est adopté. UN 108- ووُضعت خطة وطنية للطوارئ تهدف إلى التدخل في حالة وقوع كارثة طبيعية.
    Ce mécanisme mettra immédiatement à la disposition des gouvernements des pays des Caraïbes qui y participent des fonds en cas de catastrophe naturelle. UN وسيقدم المرفق للحكومات المشاركة من منطقة البحر الكاريبي سيولة فورية في حال وقوع كارثة طبيعية.
    L'ONUDI peut intervenir activement dans la fourniture d'une assistance immédiate aux États Membres qui ont besoin de relancer leur économie, en particulier leurs secteurs industriels, en cas de catastrophe naturelle comme les inondations qui ont frappé la Thaïlande en 2011. UN وبإمكان اليونيدو أداء دور فاعل في توفير المساعدة الفورية للدول الأعضاء التي تحتاج إلى التعافي من الآثار السلبية، لا سيما إنعاش قطاعاتها الصناعية، في حال وقوع كارثة طبيعية مثل الفيضانات التي ضربت تايلند عام 2011.
    L'on pourrait également inclure dans le projet d'articles des dispositions sur les dérogations ou exemptions relatives à l'obligation de prévention, les cas de force majeure ou de catastrophe naturelle par exemple. UN ومن الاقتراحات الأخرى أن تدرج في مشاريع المواد أحكام تتضمن استثناءات من الالتزام بالمنع، أو إعفاءات منه، مثلما يحدث في حالات القوة القاهرة عند وقوع كارثة طبيعية.
    La Convention leur permettra d'être eux aussi préparés et de protéger leurs populations contre le déplacement forcé ainsi que dans les cas de catastrophe naturelle. UN فهذه الاتفاقية تكفل أن تكون هذه البلدان أيضاً مستعدة وقادرة على حماية سكانها من التشرد القسري فضلاً عن حمايتهم في حال وقوع كارثة طبيعية.
    Néanmoins, en raison des problèmes relevés par la Ligue des sociétés de la Croix-Rouge, il serait sans doute préférable de reconnaître qu'une dérogation est nécessaire pour faciliter la fourniture prompte et efficace de l'assistance en cas de catastrophe naturelle. UN ومع ذلك، فقد يكون الاشتراط الأفضل هو الإقرار بضرورة الإعفاء من أجل تعزيز تقديم مساعدة عاجلة وفعالة في حالة وقوع كارثة طبيعية بسبب المخاوف التي أشارت إليها عصبة جمعيات الصليب الأحمر.
    iii) Approuver l'examen obligatoire des facteurs applicables aux missions à l'issue d'une catastrophe naturelle UN ' 3` الموافقة على التنقيح الإلزامي للعوامل السارية على البعثة إثر وقوع كارثة طبيعية
    Il y a des pays où, après une catastrophe naturelle, les populations restent sous les tentes parfois pendant des mois et même des années. UN وثمة بلدان يبقى فيها الناس أحيانا في الخيام لمدة شهور بل وسنوات عقب وقوع كارثة طبيعية.
    Une délégation a remercié le Fonds de l'assistance qu'il avait apportée à son pays après la survenue d'une catastrophe naturelle. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    Une délégation a remercié le Fonds de l'assistance qu'il avait apportée à son pays après la survenue d'une catastrophe naturelle. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    Le Groupe de travail de 2011 a recommandé qu'après toute catastrophe naturelle survenue dans la zone d'une mission de maintien de la paix, l'ONU évalue la situation et détermine quels facteurs doivent être réexaminés à la lumière des nouvelles conditions, tout en ne dépassant pas les taux plafonds en vigueur. UN 44 - أوصى الفريق العامل لعام 2011 بأن تقوم الأمم المتحدة، عقب وقوع كارثة طبيعية في منطقة لإحدى بعثات حفظ السلام، بتقييم الحالة وتحديد العوامل السارية على البعثة التي ينبغي إعادة تقييمها وفقا للأحوال السائدة ولكن ضمن الحدود القصوى للعوامل القائمة السارية على البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد