ويكيبيديا

    "وقوع مواجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des affrontements
        
    • les affrontements
        
    Cela n’a pas empêché le Gouvernement d’y déployer des troupes, ce qui a provoqué des affrontements armés entre les factions. UN غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل.
    La mauvaise gouvernance combinée à un système d'exclusion politique et social a engendré des affrontements et des massacres à caractère ethnique. UN وأدى الحكم السيئ، إلى جانب نظام استبعاد سياسي واجتماعي، إلى وقوع مواجهات ومذابح ذات طابع عرقي.
    des affrontements avec les résidents ont également été signalés dans ces localités. (Al-Fajr, 8 février 1993) UN وذكرت التقارير أيضا وقوع مواجهات مع السكان في هذه القرى. )الفجر، ٨ شباط/فبراير ١٩٩٣(
    Le mouvement " La paix maintenant " a publié un communiqué condamnant les travaux prévus et a mis en garde contre les affrontements entre Israéliens et Palestiniens qu'entraînerait le démarrage des travaux. UN وأصدرت حركة السلام اﻵن بيانا يدين التشييد المزمع وحذرت من وقوع مواجهات بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين حينما تبدأ عملية التشييد.
    La Fédération de Russie considère que les mesures de confiance favorisent la paix, la sécurité et la stabilité à tous les niveaux, aident à dissiper les menaces éventuelles et à relever les défis concernant la paix et la sécurité, contribuent à prévenir les affrontements armés et facilitent la gestion des situations susceptibles de provoquer des tensions internationales. UN 1 - يرى الاتحاد الروسي أن تدابير بناء الثقة تساعد على ضمان السلام والأمن والاستقرار على جميع المستويات، وإزالة التهديدات المحتملة والتغلب على التحديات التي تواجه السلام والأمن، والحيلولة دون وقوع مواجهات عسكرية، وفي الوقت نفسه تيسير إدارة حالات يمكن أن تؤدي إلى توترات دولية.
    Face à des situations explosives pouvant faire naître des affrontements violents, les gouvernements agissent de plus en plus en partenariat avec des organisations de la société civile afin de désamorcer les crises et de chercher des solutions novatrices à des problèmes souvent très profonds. UN ٠٤ - وللتصدي لﻷوضاع المتقلبة التي قد تفضي إلى وقوع مواجهات عنيفة، تعمل الحكومات بصورة متزايدة بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني على تخفيف حدة التوترات والتماس حلول مبتكرة لمشكلات عميقــة الجذور في كثير من اﻷحيان.
    L'intervention de la MINUSAL et du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme a permis d'éviter des affrontements plus violents, et le Groupe national mixte pour les 245 hectares, composé de représentants de l'Institut salvadorien de la réforme agraire et des organisations de paysans, a été réactivé pour résoudre les cas en litige. UN كما أن تدخل بعثة اﻷمم المتحــدة في السلفادور، والمستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان حال دون وقوع مواجهات ساخنة، وعاد الفريق الوطني المشترك المعني بحد اﻟ ٢٤٥ هكتارا، الذي يضم المعهد السلفادوري لﻹصلاح الزراعي ومنظمات المزارعين، إلى العمل لحل الحالات المتنازع عليها.
    83. Les récents événements au Zaïre ont occasionné de nouveaux troubles dans les provinces de Kayanza, Karuzi, Muramvya et de Gitéga, et des affrontements violents dans le sud—est du Burundi entre l'armée burundaise et des groupes de rebelles cherchant à rejoindre la Tanzanie. UN ٣٨- وتسببت اﻷحداث التي وقعت مؤخراً في زائير في وجود اضطرابات جديدة في مقاطعات كاينزا، وكاروزي، ومورميفا، وغيتيغا، وفي وقوع مواجهات عنيفة في جنوب شرقي بوروندي بين جيش بوروندي ومجموعات المتمردين التي تحاول الوصول الى تنزانيا.
    Le 10 juin 2008, l'Érythrée a illégalement envahi notre territoire en occupant Ras Doumeira et l'île de Doumeira, ce qui a provoqué des affrontements et occasionné la perte de soldats, des blessés ainsi que la capture de prisonniers. UN وكانت إريتريا قد اجتاحت أراضينا في 10 حزيران/يونيه 2008 بصورة غير قانونية باحتلالها رأس دوميرة وجزيرة دوميرة. وقد أدى ذلك إلى وقوع مواجهات أسفرت عن سقوط قتلى في صفوف الجنود وأسرى وإصابات.
    Parallèlement, des affrontements armés directs entre des éléments des FDS loyales à M. Gbagbo et les Forces nouvelles ont été signalés dans l'ouest et le centre de la Côte d'Ivoire, ce qui constitue une violation de l'accord de cessez-le-feu global du 3 mai 2003. UN 50 - وفي تلك الأثناء، وردت معلومات عن وقوع مواجهات مسلحة مباشرة بين عناصر من قوات الدفاع والأمن الموالية للسيد غباغبو والقوى الجديدة في غرب كوت ديفوار ووسطها، في انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع في 3 أيار/مايو 2003.
    Il existe donc un risque non négligeable de voir se produire des affrontements violents à l'intérieur de la Somalie entre militaires de ces États, étant donné que l'Éthiopie et l'Ouganda soutiennent le Gouvernement fédéral de transition tandis que l'Érythrée soutient l'Union des tribunaux islamiques. UN ونتيجة لذلك، لا يستبعد احتمال وقوع مواجهات عنيفة داخل الصومال بين الأفراد العسكريين الذين ينتمون لهذه الدول، حيث تدعم إثيوبيا وأوغندا الحكومة الاتحادية الانتقالية وتدعم إريتريا اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Dans les zones qui échappent au contrôle de l'État malien, l'on a signalé des affrontements entre différents groupes armés, dont les objectifs, au-delà de la lutte contre l'armée malienne, divergent. UN 23 - وفي المناطق الخارجة عن سيطرة الحكومة المالية، أفادت التقارير عن وقوع مواجهات بين الجماعات المسلحة المختلفة. وبغض النظر عن قتالها جيش مالي، فأهداف هذه الجماعات متضاربة.
    des affrontements entre les FRCI et des éléments armés ont été signalés le 13 juin dans le secteur, au cours desquels 17 éléments armés ont été tués. UN وترددت أنباء عن وقوع مواجهات بين القوات الجمهورية لكوت ديفوار وعناصر مسلحة في المنطقة في 13 حزيران/يونيه، قتل فيها 17 من العناصر المسلحة.
    Elle est marquée par des affrontements entre les troupes du Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma (RCD-Goma) et les combattants Maï-Maï, les troupes du Front pour la défense de la démocratie (FDD) et les Interahamwe. UN واتسم في وقوع مواجهات بين قوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية (جناح غوما) ومقاتلي ميليشيات ماي ماي، وقوات جبهة الدفاع عن الديمقراطية، وميليشيات إنتراهاموي.
    62. Dans la région du Kivu septentrional, des affrontements entre des personnes venues du Rwanda - appelées " Banyarwandas " -, qui vivaient dans cette région, et les groupes ethniques autochtones hunde et nyanga ont été signalés depuis l'arrivée dans la région d'un grand nombre de réfugiés hutus fuyant le conflit armé du Rwanda. UN ٢٦- أبلغ عن وقوع مواجهات في منطقة كيفو الشمالية بين أناس من أصل رواندي ويعيشون في هذه المنطقة ويشار إليهم باسم بانيارواندا، وبين جماعتين اثنيتين أصليتين هما الهوندي والنيانغا، وقد بدأت هذه المواجهات منذ دخول أعداد كبيرة من اللاجئين الهوتو إلى المنطقة هرباً من النزاع المسلح في رواندا.
    Par ailleurs, des affrontements ont été signalés près de Rafah après que des colons ont fait une descente dans des tentes que des promoteurs immobiliers palestiniens avaient dressées pour protester contre les plans israéliens prévoyant de confisquer les biens dans cette zone. (The Jerusalem Times, 20 juin) UN وفي تطور مستقل، أبلغ عن وقوع مواجهات بقرب رفح بعد ما قام المستوطنون باﻹغارة على خيام كان أصحاب اﻷراضي الفلسطينيون قد نصبوها احتجاجا على خطط إسرائيل لمصادرة ممتلكات في المنطقة. )جروسالم تايمز، ٢٠ حزيران/يونيه(
    La protection des réfugiés est compliquée par trois éléments : le nombre énorme de personnes accueillies, l'insécurité causée par les activités délictueuses de certains réfugiés (possession d'armes et de stupéfiants) et la réaction des populations locales qui considèrent que les réfugiés sont mieux lotis qu'elles, ce qui entraîne parfois des affrontements. UN 14 - وحماية اللاجئين تتعرض للتّعقّد من جراء ثلاثة عناصر: ضخامة عدد من تمت استضافتهم، واضطراب الأمن بسبب الأنشطة الإجرامية لبعض اللاجئين (حيازة الأسلحة والمخدرات)، ورد فعل السكان المحليين الذين يروْن أن اللاجئين أسعد حظاًّ منهم، مما يؤدي أحيانا إلى وقوع مواجهات.
    La Fédération de Russie considère que les mesures de confiance favorisent la paix, la sécurité et la stabilité à tous les niveaux, aident à dissiper les menaces éventuelles et à relever les défis concernant la paix et la sécurité, contribuent à prévenir les affrontements armés et facilitent la gestion des situations susceptibles de provoquer des tensions internationales. UN 1 - يرى الاتحاد الروسي أن تدابير بناء الثقة تساعد على ضمان السلام والأمن والاستقرار على جميع المستويات، وإزالة التهديدات المحتملة والتغلب على التحديات التي تواجه السلام والأمن، والحيلولة دون وقوع مواجهات عسكرية، وفي الوقت نفسه تيسير إدارة حالات يمكن أن تؤدي إلى توترات دولية.
    Des frictions entre communautés, souvent provoquées par des questions foncières, ont été signalées dans tout le pays. Il est à noter en particulier les affrontements intervenus le 17 janvier dans la région de Diboké, dans l'ouest du pays, qui ont fait quatre morts et de nombreux blessés. UN ووردت أنباء عن وقوع مواجهات في مجموع أرجاء البلد بين العشائر بسبب مسائل حيازة الأراضي غالبا، كان أبرزها المواجهات التي حصلت يوم 17 كانون الثاني/يناير في منطقة ديبوكيه في غرب كوت ديفوار وقتل من جرائها أربعة أشخاص كما أصيب عدد كبير من الناس بجراح.
    La MONUC suit de près les événements dans les hauts plateaux de Minembwe afin d'éviter les affrontements entre les Banyamulenge loyalistes (fidèles au Gouvernement de transition) et un groupe de 250 dissidents Banyamulenge qui refusent de participer au processus de brassage. UN 40 - وتتابع البعثة متابعة وثيقة ما يجري من أحداث في مرتفعات مينيمبوي لتفادي وقوع مواجهات بين البانيامولنغي الموالين للحكومة الانتقالية ومجموعة تضم 250 من البانيامولنغي المنشقين الرافضين للالتحاق بعملية الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد