il a également été dit que l'intitulé de l'annotation 8 devrait refléter ces modifications. | UN | وقيل أيضاً إنَّ عنوان الملحوظة 8 يمكن أن يعبِّر عن هذه التغييرات. |
il a également été dit que l'Aide-mémoire ne devrait pas contenir de dispositions concernant la teneur ou la rédaction de la sentence arbitrale. | UN | وقيل أيضاً إنَّ الملحوظات ينبغي ألا تتضمن أي نص بشأن مضمون قرار التحكيم أو صياغته. |
il a également été dit qu'un tel mécanisme pourrait être prévu dans les orientations à l'intention du dépositaire. | UN | وقيل أيضاً إنه يمكن إدراج آلية من هذا القبيل في مبادئ توجيهية لجهة الإيداع. |
il a aussi été dit que la situation politique pouvait être un facteur soit positif, soit négatif pour le développement technologique des pays. | UN | وقيل أيضاً إن التطورات السياسية يمكن أن تدعم أو تعوق التطور التكنولوجي في أي بلد. |
il a également été indiqué que le droit de réglementer que l'AGCS était censé préserver n'existait que dans la mesure où il était compatible avec les obligations découlant de l'AGCS pour les pays, notamment les engagements spécifiques. | UN | وقيل أيضاً إن الحق في التنظيم الذي يُدّعى أن الاتفاق العام يرعاه لا وجود له إلا إذا كان متوافقاً مع التزامات البلدان في إطار الاتفاق العام، بما فيها الالتزامات التي ينفرد بها كل بلد. |
il a également été dit que le coût à supporter par les parties au litige serait moins lourd si les audiences se tenaient à huis clos. | UN | وقيل أيضاً إنَّ أعباء التكاليف على الطرفين المتنازعين ستكون أقل إذا جُعلت جلسات الاستماع مغلقة. |
il a également été dit qu'il fallait insister, lors de la réalisation d'études ou d'autres contributions, sur le caractère volontariste et prospectif de la Conférence mondiale. | UN | وقيل أيضاً إنه لا بد من التشديد على الطابع الطوعي والتطلعي للمؤتمر العالمي، عند إجراء الدراسات أو تقديم المساهمات الأخرى. رفق الأول |
il a également été dit que, dans l'intérêt de la transparence, il conviendrait peut-être que, si l'une des parties à une procédure de résolution des litiges en ligne entamait une autre procédure, elle en informe l'autre partie. | UN | وقيل أيضاً إنه قد يكون من المستصوب، لدواعي الشفافية، أن يرسل الطرف المعني إشعاراً إلى الطرف الآخر في إجراءات التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر يخطره فيه بشروعه في اتخاذ أيِّ إجراءات أخرى. |
il a également été dit que diverses méthodes étaient utilisées pour résoudre les litiges dans les différents systèmes, qui allaient de la collaboration des internautes ( " crowd-sourcing " ) à l'utilisation d'algorithmes. | UN | وقيل أيضاً إنَّ هناك مجموعة متنوعة من العمليات المتعلقة بتسوية المنازعات تنفذها شتى نظم التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر وتتراوح بين تسوية المنازعات بالاستعانة بمستخدمي الإنترنت أو تسويتها حسابياً. |
il a également été dit que l'idée d'inclure des mécanismes pour encourager l'observation de recommandations dans un processus non contraignant posait un problème dans la mesure où elle pouvait être perçue comme étant coercitive. | UN | وقيل أيضاً إنَّ مفهوم إدراج آليات تشجِّع على الامتثال للتوصيات في عملية غير ملزمة هو مفهومٌ مُستَشكِل من حيث يمكن اعتباره مفهوماً قسريًّا. |
il a également été dit que l'absence d'exigence en matière de capital n'aurait pas nécessairement d'impact sur la répartition des droits et des obligations au sein d'une entreprise, étant donné que les deux questions n'étaient pas automatiquement liées. | UN | وقيل أيضاً إنَّ عدم وضع اشتراطات بشأن رأس المال لن يكون له بالضرورة تأثير على تحديد حقوق المنشأة والتزاماتها، لأنَّ هاتين المسألتين غير مرتبطتين بالضرورة. |
il a également été dit que, dans un cas classique où une propriété intellectuelle était utilisée à l'égard de biens meubles corporels, une licence d'utilisation de la propriété intellectuelle plutôt que la propriété des droits de propriété intellectuelle était en jeu. | UN | وقيل أيضاً إنه في الأحوال العادية التي تُستعمَل فيها الملكية الفكرية بشأن موجودات ملموسة، يكون الوضع متعلقاً بمسألة ترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية وليس ملكيتها. |
il a aussi été dit qu'un trop grand nombre de membres restaient attaché à un ordre du jour obsolète et irréaliste remontant à la guerre froide. | UN | وقيل أيضاً أن عدداً كبيراً من الأعضاء لا يزال متمسكاً بجدول أعمال بالٍ وغير واقعي يعود إلى حقبة الحرب الباردة. |
il a aussi été dit que la crise révélait des problèmes de distribution et de pouvoir d'achat alimentaires plutôt que des problèmes de production. | UN | وقيل أيضاً إن الأزمة تكشف عن مشكلة في توزيع الأغذية وفي القدرة على شرائها، لا في إنتاجها. |
il a aussi été dit que de nombreux points relevaient plus largement du fonds que de la procédure, même s'ils concernaient spécifiquement l'arbitrage en matière d'investissement. | UN | وقيل أيضاً إنه على الرغم من وجود عدة مسائل تكاد تختص تحديداً بالتحكيم الاستثماري، فإنَّ الطابع الغالب لتلك المسائل هو الطابع الجوهري لا الإجرائي. |
il a également été indiqué qu'un document transférable électronique en soi n'identifiait pas automatiquement la personne en ayant le contrôle, mais que c'était la méthode ou le système utilisé pour établir le contrôle qui remplissait cette fonction. | UN | وقيل أيضاً إنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل في حدِّ ذاته لا يحدِّد بالضرورة الشخص المسيطر، فالطريقة أو النظام المستخدَم في إرساء السيطرة عموماً هما اللذان يؤدِّيان وظيفة تحديده. |
il a été dit aussi que le principe ex aequo et bono constituait un fondement de bon sens adapté à la résolution de litiges portant sur de faibles montants et de gros volumes, et était utilisé dans certains pays en rapport avec de tels litiges. | UN | وقيل أيضاً إنَّ مبدأ العدل والإنصاف يرسي أساساً ملائماً ومنطقياً لتسوية المنازعات المتصلة بالمعاملات القليلة القيمة والكثيرة العدد وإنَّ ذلك المبدأ مستخدم في بعض البلدان من أجل تسوية تلك المنازعات. |
on a également avancé que les pays en développement avaient tendance à présenter une élasticité relativement forte des importations par rapport à la croissance, le résultat étant une politique budgétaire expansionniste risquant d'entraîner un déficit commercial insoutenable. | UN | وقيل أيضاً أن البلدان النامية كثيراً ما تكون لها مرونات استيرادية عالية نسبياً فيما يتعلق بالنمو. وينتج عن ذلك أن إتباع سياسة مالية توسعية يمكن أن يولد عجزاً تجاريا فوق الاحتمال. |
il a été dit également que pour qu'un particulier soit réputé avoir épuisé les recours internes, il ne suffisait pas qu'il ait saisi le juge interne compétent: encore fallaitil qu'il ait invoqué devant lui les moyens de droit pertinents. | UN | وقيل أيضاً إنه لكي يُعتبر أن شخصاً ما قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا يكفي أن تكون القضية قد عرضت أمام المحكمة المحلية المختصة؛ فيجيب على المدعي أيضاً أن يقدم الحجج القانونية ذات الصلة. |
La méthode aurait aussi pour effet d'entraver la respiration, d'où un risque de mort subite. | UN | وقيل أيضاً إن هذه الطريقة تعوق التنفس، وأنها تنطوي لذلك على خطر الموت المفاجئ. |
on a aussi fait observer que celles-ci étaient de caractère juridique et ne pourraient être résolues au moyen d'une résolution. | UN | وقيل أيضاً إن المسائل العالقة التي تكتنف مشروع الاتفاقية ذات طابع جوهري من الناحية القانونية ولا يمكن حلها بقرار مصاحب. |
il a également été invoqué que, compte tenu des difficultés qu'elle avait rencontrées, la Somalie avait fait des progrès remarquables en élaborant son plan d'action et qu'elle devrait bénéficier d'un appui pour sa mise en œuvre. | UN | وقيل أيضاً إن الصومال، نظراً إلى الصعوبات التي يواجهها، قد أحرز تقدّماً لافتاً للنظر بوضعه لخطة عمل وينبغي دعمه في تنفيذها. |
6. le Groupe de travail a également appris que Li Ling avait déjà été arrêtée à la fin de 1999, alors qu'elle s'était rendue à Beijing pour plaider la cause du Falun Gong. | UN | 6- وقيل أيضاً إن لي لينغ سبق أن ألقي القبض عليها في عام 1999 عندما ذهبت إلى بيجين للدعوة إلى ممارسة فالون غونغ. |
il a été suggéré que la CNUCED et d'autres organisations internationales poursuivent et renforcent leur coopération. | UN | وقيل أيضاً إن التعاون الوثيق بين الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى ينبغي أن يستمر ويُعزز. |