ويكيبيديا

    "وقيمنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et nos valeurs
        
    • et valeurs
        
    • et de nos valeurs
        
    • et des valeurs
        
    • valeurs de
        
    • valeurs et
        
    Nous, peuple kanak, rassemblés dans le Congrès populaire, affirmons notre existence, qui s'enracine dans notre identité culturelle et nos valeurs coutumières propres. UN نحن، شعب الكاناك، وقد وحدنا صفوفنا في المؤتمر الشعبي، نؤكد وجودنا الذي تكمن جذوره في هويتنا الثقافية وقيمنا التقليدية.
    La démocratie serbe est sûre, notre société est bien solide, et nos valeurs ont été fortement entérinées par la loi. UN إن الديمقراطية في صربيا متينة؛ ومجتمعنا قائم على أساس راسخ وقيمنا يؤكدها القانون بقوة.
    Nos instincts supérieurs et nos valeurs spirituelles nous poussent à la recherche du bien commun. UN وتقودنا غرائزنا العليا وقيمنا الروحية صوب التماس تحقيق الخير العام.
    Mais surtout, nous ne devons pas trahir nos principes et valeurs. UN ويجب علينا ألا نتنكر لمبادئنا وقيمنا في المقام الأول.
    Pour le dévouement dont elle fait preuve à l'égard du Royaume-Uni et du Commonwealth mais aussi de l'ONU et de nos valeurs communes, nous la remercions et lui souhaitons la bienvenue. UN ونقول شكرا ومرحبا، على تفانيكم تجاه المملكة المتحدة والكومنولث والأمم المتحدة وقيمنا المشتركة.
    Une instance telle que celle-ci, qui a été façonnée par nos instincts les meilleurs et des valeurs plus humaines, peut et doit y concourir. UN ويمكن لمحفل مثل محفلنا هذا، بفعل قدراتنا الإيجابية وقيمنا الأكثر إنسانية أن يساعد على ذلك، ويجب عليه أن يساعد على ذلك.
    En raison de ces changements, les traditions, cultures et valeurs de Tuvalu sont mises à l'épreuve. UN ونتيجة لهذه التغيرات، باتت تقاليدنا وثقافتنا وقيمنا مهددة.
    Nous devons réaffirmer notre humanité commune et nos valeurs universelles communes. UN ويجب أن نؤكد على وحدانية الجنس البشري، وأن نعيد التأكيد على بشريتنا المشتركة وقيمنا العالمية المشتركة.
    Nous devons réaffirmer notre humanité commune et nos valeurs universelles communes. UN وعلينا أن نعيد التأكيد على بشريتنا المشتركة وقيمنا العالمية المشتركة.
    Il n'est que naturel de préférer des gens semblables à nous et qui partagent notre mode de vie, notre apparence et nos valeurs. UN وإنه أمر طبيعي تماماً أن نميل إلى إيثار شعوب أخرى تشبهنا وتشاطرنا أسلوب معيشتنا، ونظرتنا وقيمنا.
    Nous affirmons notre existence, qui s'enracine dans notre identité culturelle et nos valeurs coutumières propres. UN إننا نؤكد على وجودنا، الذي تضرب جذوره في هويتنا الثقافية وقيمنا التقليدية.
    Au regard de l'accélération de la mondialisation et des relations économiques, culturelles et dans le domaine de l'information, nous devrons peut-être prendre des mesures proactives pour renforcer nos convictions fondamentales et nos valeurs politiques communes par le biais de processus d'éducation et de formation. UN وبالنظر إلى تسارع عملية العولمة والاقتصاد العالمي، والعلاقات الثقافية والإعلامية، فقد يتعين علينا اتخاذ تدابير استباقية لتعزيز معتقداتنا وقيمنا السياسية المشتركة من خلال عمليتي التربية والتعليم.
    Comme l'Organe international de contrôle des stupéfiants l'a indiqué dans son rapport, nous devons relever un défi fondamental, celui d'inverser ces tendances très dangereuses qui menacent la structure de nos sociétés et nos valeurs culturelles fondamentales. UN وكما جاء في آخر تقرير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، فإننا نواجه تحديا كبيرا لتغيير هذه الاتجاهات البالغة الخطورة التي تهدد كيان مجتمعاتنا وقيمنا الحضارية اﻷساسية.
    Nous sommes européens : européens de par notre histoire et notre culture; de par nos structures économiques et notre organisation politique; de par nos préoccupations en matière de sécurité et nos valeurs éthiques. UN إننا أوروبيون: تاريخنا أوروبي، وثقافتنا أوروبية، وكذلك هياكلنا الاقتصادية وتنظيمنا السياسي، وشواغلنا اﻷمنية وقيمنا اﻷخلاقية.
    Nous avons nos propres modes de gouvernance, systèmes de savoir et valeurs, caractérisés par l'amour et le respect, et nos propres modes de vie, qui forment la base de notre identité en tant que peuples autochtones et de notre relation avec le monde naturel. UN ولدينا هياكلنا للحوكمة ونظمنا المعرفية وقيمنا ومشاعرنا من الحب والاحترام وأساليب حياتنا التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه هويتنا كشعوب أصلية وعلاقتنا مع عالم الطبيعة.
    Cette initiative est fondée sur l'idée qu'un engagement préalable à opérer un changement profond et à être l'illustration vivante de nos principes fondamentaux et de nos valeurs humanitaires est le meilleur moyen d'atteindre cet objectif. UN وتبدأ المبادرة من منطلق أن الالتزام المسبق بالتغيير الداخلي وكونهم المثال الحي على مبادئنا الأساسية وقيمنا الإنسانية هو الطرق الأنسب للوصول إلى ذلك الهدف.
    La force de l'ONU repose à la fois sur ses accords intergouvernementaux et sur les femmes et les hommes formidables qui œuvrent en faveur de nos objectifs et de nos valeurs dans le monde entier. UN تكمن قوة الأمم المتحدة في اتفاقاتها الحكومية الدولية المُبرمة وفي النساء والرجال الرائعين الذين يعملون من أجل تحقيق أهدافنا وقيمنا في جميع أنحاء العالم.
    En Afrique notamment, réaliser les OMD n'est pas seulement une mise à l'épreuve de notre capacité de remplir nos engagements; c'est avant tout une mise à l'épreuve de nos obligations morales et des valeurs éthiques qui sont énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي أفريقيا على وجه الخصوص، لا يشكل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية اختبارا لقدرتنا على الوفاء بالتزاماتنا فحسب، بل هو قبل كل شيء اختبار لالتزاماتنا المعنوية وقيمنا الأخلاقية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    144. Pour l'État du Qatar, le souci du bienêtre et de l'épanouissement des enfants est une obligation religieuse, nationale et humanitaire découlant des convictions et des valeurs spirituelles et sociales qu'il défend ainsi que de ses aspirations pour le pays, le monde arabe et l'islam. UN 144- وقد تكفلت دولة قطر برعاية وتنمية الطفولة باعتبارها التزاماً دينياً ووطنياً وإنسانياً. وكل هذا نابع من عقيدتنا وقيمنا الروحية والاجتماعية وذلك استجابة لتطلعاتنا المحلية والعربية والإسلامية.
    Cette position nous est essentiellement dictée par les préceptes et les valeurs de notre religion, qui tient pour criminels et injustifiables tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme et les condamne, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs. UN وقد استلهم هذا الموقف أساسا مبادئنا وقيمنا المقدسة التي تدين جميع أعمال وطرق وممارسات اﻹرهاب أينما وقعت ومهما كان مرتكبوها، بوصفها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها.
    L'influence de nos peuples autochtones est omniprésente dans notre alimentation, notre langue, nos traditions, nos danses, nos habitudes, nos valeurs et la manière dont nous vivons notre religion. UN وتأثير شعوبنا الأصلية سائد في مأكولاتنا ولغتنا وأدبنا ورقصنا وعاداتنا وقيمنا ومظاهرنا الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد