ويكيبيديا

    "وقيمهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leurs valeurs
        
    • et les valeurs
        
    • et des valeurs
        
    • et de leurs valeurs
        
    • et valeurs
        
    • valeurs et
        
    • et aux valeurs
        
    • valeurs de
        
    • et l'échelle de valeurs
        
    Leur expérience et leur expertise sont appropriées, mais elles peuvent en outre servir de fer de lance au développement des pays du Sud à un rythme qui soit en rapport avec leurs traditions et leurs valeurs. UN وخبراتها وتجاربها ليست مهمة هنا فحسب بل يمكن أن تساعد في انطلاق التنمية في الجنوب بسرعة تتناسب وتقاليد أبنائه وقيمهم.
    :: Donner aux collectivités la possibilité d'exprimer leurs choix et de défendre leurs droits, leurs intérêts et leurs valeurs; UN :: تمكين أبناء المجتمعات المحلية من التعبير عن خياراتهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وقيمهم.
    Un modèle de développement approprié devait reposer sur les besoins et les valeurs canaques. UN وينبغي إرساء نموذج مناسب للتنمية استنادا إلى احتياجات الكاناك وقيمهم.
    Proportion des personnels du Siège satisfaits de leur travail, de leur autonomisation et des valeurs qu’ils représentent UN النسبة المئويــة من موظفـــــي المقـــر الراضيـــــن عـــن عملهــم وتمكينهـــم وقيمهم
    Ils sont victimes de l'exclusion à cause de leur culture, de leur langue, de leur habillement et de leurs valeurs. UN فهم مُقصَون بسبب ثقافتهم ولغتهم وملبسهم وقيمهم.
    Une autre délégation a souligné qu'il appartenait aux parents d'élever leurs enfants selon leurs propres traditions et valeurs. UN وشدد وفد آخر على مسؤولية اﻷبوين عن تثقيف أطفالهم وفقا لتقاليدهم وقيمهم.
    Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. UN ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية.
    N’oublions pas que toute intervention étrangère, au temps du colonialisme, était rejetée par les populations qui y voyaient une agression délibérée contre leur culture et leurs valeurs traditionnelles. UN إذ يجب أن لا ننسى، أنه في زمن الاستعمار، كان السكان يرفضون أي تدخل أجنبي إذ كانوا يعتبرون أنه اعتداء متعمد على ثقافتهم وقيمهم التقليدية.
    En outre, l'objectif ultime des instrumentsinternationaux des droits de l'homme ne consiste pas à imposer une uniformité artificielle aux individus dont l'identité a été forgée par leur histoire et leurs valeurs culturelles et religieuses. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهدف النهائي لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية ليس هو فرض وحدة اصطناعية على بني اﻹنسان، الذين تكمن هوياتهم في خلفياتهم الثقافية والدينية والتاريخية وقيمهم.
    ∙ Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones, des populations déplacées et des minorités nationales à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont données et leurs valeurs culturelles. UN ∙ الاعتراف بسعي السكان اﻷصليين والسكان المشردين واﻷقليات الوطنية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية.
    Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont donnés et leurs valeurs culturelles. UN الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه مع احترام هويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية.
    À l'heure actuelle, le peuple et le Gouvernement argentins maintiennent une tradition incontestable de respect pour le style de vie, la culture et les valeurs de tous les habitants. UN وفي الوقت الحالي إن شعب اﻷرجنتين وحكومة اﻷرجنتين يحافظان على تقليدهما الذي لا منازع عليه في احترام أسلوب حياة جميع السكان وثقافتهم وقيمهم.
    Mais tout cela est arrivé, notamment parce que les peuples ne se sont pas laissé décourager devant les difficultés, mais au contraire, ils ont décidé d'agir en unissant leurs forces et d'avoir la fermeté, la conviction et les valeurs grâce auxquelles ces choses arrivent. UN ولكن كل ذلــك حــدث وتحقــق ﻷن النــاس لــم يقنطوا في وجه الصعوبــات؛ بــل قــرروا العمـل معـا للحفاظ على نقاء سريرتهم وإيمانهم وقيمهم التي تجعل تلك اﻷشياء تحدث.
    La NouvelleZélande a indiqué qu'elle avait ouvert 73 écoles d'immersion dans la langue maorie, dans les régions où la langue, la culture et les valeurs maories prédominent. UN وأفادت نيوزيلندا أنها فتحت 73 مدرسة لتقديم دورات مكثفة لتعليم لغة الماوري، وتتسم هذه المدارس بهيمنة لغة الماوري وثقافتهم وقيمهم.
    Proportion des personnels des bureaux de pays satisfaits de leur travail, de leur autonomisation et des valeurs qu’ils représentent UN النسبة المئوية من موظفـــي المكاتــب القطريــة الراضيـن عن عملهم وتمكينهم وقيمهم
    Il faut dûment tenir compte des cultures traditionnelles, des moeurs et des valeurs de peuples. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل ثقافات الناس وتقاليدهم وقيمهم العريقة.
    ∙ La prise en compte et le soutien des populations autochtones et de leurs communautés dans leur poursuite du développement économique et social, dans le plein respect de leur identité, de leurs traditions, de leurs formes d’organisation sociale et de leurs valeurs culturelles; UN ● الاعتــراف بالسكان الأصليين وجماعاتهــم ودعم جهودهــم الرامية الــى تحقيق التنميـة الاقتصادية والاجتماعية، مع الاحترام الكامل لذاتيتهم، وتقاليدهم، وأشكال التنظيم الاجتماعي لديهم، وقيمهم الثقافية؛
    1. Les paysans ont droit à la reconnaissance et à la protection de leur culture et de leurs valeurs agricoles locales. UN 1- للفلاحين الحق في الاعتراف بثقافتهم وقيمهم الزراعية المحلية وحمايتها.
    Oh, c'est une pente savonneuse ! Ces gens ont leurs propres coutumes et valeurs. Open Subtitles إنّما النار من مستصغر الشرر، لأولئك الناس عاداتهم وقيمهم الخاصّة
    Les connaissances, les compétences, les valeurs et le comportement des fonctionnaires conditionnent entièrement l'action de l'État. UN وتمثل معارف موظفي الخدمة العامة ومهاراتهم وقيمهم ومواقفهم العمود الفقري لأداء الدولة.
    Un gouvernement librement élu peut accroître le sentiment que les politiques correspondront bien aux préférences et aux valeurs des citoyens. UN فبإمكان الحكومة المنتخبة بحرية أن تزيد الثقة بأن السياسات سوف تكون متسقة مع أفضليات المواطنين وقيمهم.
    L'urbanisation a de profondes répercussions sur les moyens d'existence, le genre de vie et l'échelle de valeurs des individus. UN وللتحضر آثار عميقة على مورد رزق اﻷفراد وأسلوب حياتهم وقيمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد