Une jurisprudence a été fournie pour illustrer l'application de cette disposition. | UN | وقُدِّمت سوابق قضائية توضيحاً لتنفيذ هذا الحكم. |
Les résultats de ces réunions ont été présentés à la Conférence de révision de Kampala. | UN | وقُدِّمت نتائج هذه الاجتماعات في مؤتمر كمبالا الاستعراضي. |
Le document ci-après a été soumis à la Conférence au titre de ce point de l'ordre du jour: | UN | 48- وقُدِّمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية في إطار هذا البند من جدول الأعمال: |
il a été recommandé de dispenser une formation ou de renforcer les capacités dans seulement deux rapports. | UN | وقُدِّمت في تقريرين قطريين فقط توصية بتوفير التدريب أو بناء القدرات. |
Tous les cas ont été soumis au Comité de contrôle du matériel et, après un examen approfondi, approuvés par la Direction. | UN | وقُدِّمت جميع الحالات إلى مجلس حصر الممتلكات، ووافقت عليها الإدارة بعد استعراضها استعراضا دقيقا. |
Les recommandations issues des séances des groupes de travail, qui ont été présentées pour examen lors d'une séance plénière, sont résumées cidessous. | UN | وقُدِّمت التوصيات المنبثقة عن جلسات الفريق العامل في جلسة عامة لمناقشتها، ويرد أدناه موجز لهذه التوصيات. |
Plusieurs propositions ont été faites pour concilier les deux approches. | UN | وقُدِّمت مقترحات متنوِّعة من أجل التوفيق بين النهجين. |
Depuis, un certain nombre de faits nouveaux sont survenus au sujet desquels des renseignements ont été fournis dans les rapports annuels de l'ONUDI pour 2009 et 2010. | UN | ومنذ ذلك الحين حدث عددٌ من التطوّرات المهمَّة وقُدِّمت معلوماتٌ عنها في تقريرَيْ اليونيدو السنويين لعامي 2009 و2010. |
Ces dispositions sont également appliquées dans la pratique et la jurisprudence a été fournie aux examinateurs. | UN | ونُفِّذت هذه الأحكام أيضاً عملياً، وقُدِّمت سوابق قضائية إلى المستعرضين بهذا الشأن. |
Une aide logistique a été fournie pour la rénovation des bâtiments des tribunaux et des prisons. | UN | وقُدِّمت المساعدة اللوجستية من أجل ترميم مباني المحاكم والسجون. |
Au total, 24 exposés ont été présentés lors des séances techniques et 13 lors d'une séance de présentation par affiches. | UN | 13- وقُدِّم إجمالاً 24 عرضاً إيضاحياً شفوياً خلال الجلسات التقنية وقُدِّمت 13 ورقة من أجل جلسة خاصة بالملصقات. |
Des exposés ont été présentés sur les applications des techniques spatiales liées au climat, au cycle de l'eau et à l'environnement. | UN | وقُدِّمت عروض إيضاحية عن تطبيقات التكنولوجيا الساتلية المتعلقة بالمناخ ودورة المياه في الطبيعة والبيئة. |
Le document ci-après a été soumis à la Conférence au titre de ce point de l'ordre du jour : | UN | 48 - وقُدِّمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية في إطار هذا البند من جدول الأعمال: |
L'Annuaire 2005 a été soumis à la publication en 2009 et il est prévu de soumettre les Annuaires 2006 et 2007 avant la quarante-quatrième session. | UN | وقُدِّمت حولية الأونسيترال لعام 2005 إلى النشر في عام 2009، ومن المتوقَّع تقديم حوليتي العامين 2006 و2007 قبل الدورة الرابعة والأربعين. |
il a été recommandé de réexaminer la possibilité de présenter une législation appropriée. | UN | وقُدِّمت توصيات بالنظر في إمكانية وضع تشريع مناسب. |
Les projets ont été soumis pour examen à la Commission interdépartementale, ainsi qu'aux ministères et départements intéressés. | UN | وقُدِّمت هذه المسودات إلى الهيئة المشتركة بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص في الحكومة فضلاً عن وزارات وإدارات الجمهورية وذلك لكي تقوم باستعراضها. |
Les observations concernant ces deux projets de textes législatifs ont été présentées aux ministères compétents. | UN | وقُدِّمت التعليقات على مشروعي الأحكام القانونية المذكورين إلى الوزارات المعنية. |
Dans plusieurs cas, des observations ont été faites sur l'indépendance de ces services. | UN | وقُدِّمت ملاحظات في عدة حالات بشأن استقلالية تلك الهيئات. |
Des exemples concrets de mise en place de ce système pour les opérations de l'ONUDC sur le terrain ont été fournis. | UN | وقُدِّمت أمثلة عملية على الأخذ بذلك الاسترداد في عمليات المكتب الميدانية. |
Le mandat du Rapporteur spécial a été présenté au personnel des Nations Unies et aux représentants d'organisations autochtones, et le travail initial concernant une publication sur le mandat a été achevé. | UN | وقُدِّمت ولاية المقرر الخاص للزملاء من الأمم المتحدة ومنظمات السكان الأصليين، وأنجز العمل بخصوص نشرة تتعلق بالولاية. |
La stratégie avait été présentée au Sommet avant que celui-ci ne convoque sa deuxième phase. | UN | وقُدِّمت الاستراتيجية إلى القمة قبل انعقاد مرحلتها الثانية. |
Toutes les victimes ont reçu une aide psychologique et médicale et des vêtements. | UN | وقُدِّمت المساعدة النفسية والطبية والملابس لجميع الضحايا. |
Les États suivants ont bénéficié de cette aide: Afghanistan, Bénin, CapVert, Costa Rica, Équateur, Ghana, Guatemala, Pakistan, Panama, Sénégal, Togo et Turkménistan. | UN | وقُدِّمت المساعدة إلى كل من أفغانستان وإكوادور وباكستان وبنما وبنن وتركمانستان وتوغو والرأس الأخضر والسنغال وغانا وغواتيمالا وكوستاريكا. |
La guerre non approuvée, déclenchée contre l'Iraq, a été présentée ouvertement comme une première tentative dans ce sens. | UN | وقُدِّمت حرب العراق التي لم يوافق عليها أحد بوصفها خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Des informations ont été fournies sur les moyens dont la Turquie disposait en matière de télédétection. | UN | وقُدِّمت معلومات عن قدرات الاستشعار عن بعد في تركيا. |
Des informations ont été communiquées concernant les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU. | UN | وقُدِّمت معلومات عن المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسِبة إلى الأمم المتحدة. |