Ne dis pas ça comme si on avait une liaison. | Open Subtitles | لا تجعلي الأمر يبدو وكأننا نحظى بعلاقة سرية |
comme si on allait faire ça dans une foutue caserne. | Open Subtitles | وكأننا بالفعل سنقوم بأعمال في مركز إطفاء لعين |
Vous en parlez comme si nous étions tous deux malheureux. | Open Subtitles | لأنك ستجعل الأمر يبدو وكأننا لم نكن سعيدين |
Alors pourquoi j'ai l'impression qu'on a eu une conversation ? | Open Subtitles | لكن لما اشعر وكأننا اجرينا محادثة كاملة ؟ |
Et soudain, c'est comme si le mariage pouvait changer de forme. | Open Subtitles | وفجأة، بدا الامر وكأننا الزواج يمكن أن يتغير شكل. |
Celle là... Elle dépense l'argent comme si on l'imprimait nous-même. | Open Subtitles | تلك المرأة بالأعلى تنفق المال وكأننا نطبعه بأنفسنا |
Ce n'est pas comme si on n'avait jamais vu ça avant. | Open Subtitles | أعني, ليس وكأننا لم نواجه شيئًا كهذا من قبل |
comme si on venait de se rencontrer, qu'on était des étrangers. | Open Subtitles | لا، لقد كان وكأننا تقابلنا للتو. كما وأننا غرباء. |
comme si nous allions revenir ici et passer du temps avec ces Robert de Nir-hos. | Open Subtitles | وكأننا سنعود هنا وقضاء بعض الوقت مع هاتان روبرت دي نير هوس. |
C'est comme si on sortait déjà ensemble, alors je me suis dit qu'on pourrait se rencontrer. | Open Subtitles | انها نوع من وكأننا نتواعد غراميا, حتى ظننت ربما نتمكن من ان نتقابل؟ |
Pour beaucoup d'entre nous, tout se passe comme si nous devions recommencer à zéro. | UN | وبالنسبة إلى الكثيرين منا، يبدو الأمر وكأننا يجب أن نبدأ من جديد. |
C'est comme si nous étions devenus collectivement des spécialistes de la dérobade, certains d'entre nous étant motivés par d'étroits intérêts égoïstes. | UN | وكأننا أصبحنا بشكل جماعي خبراء في خطط المراوغة، التي تدفع إليها في بعض الأماكن المصالح الذاتية الضيقة. |
C'est comme si nous étions en haut de la montagne et que rien de fâcheux ne pouvait nous arriver désormais. | UN | وكأننا الآن بلغنا قمة الجبل. ومن هنا لا يمكن إلا أن تسير الأمور على ما يرام. |
C'est comme si nous disions que nous allions fermer la Première Commission si elle n'avait pas d'ordre du jour. | UN | وكأننا نقول إننا سننهي عمل اللجنة الأولى إن لم يكن لديها جدول أعمال. |
Comment l'ONU peut-elle marginaliser un pays aussi important comme si nous étions toujours à une époque révolue? | UN | فكيف يمكن لﻷمم المتحدة تجنيب بلد هام كهذا وكأننا لا نزال نعيش في الماضي؟ |
comme si c'était la colère qui nous excitait. Je pense que c'est un problème. | Open Subtitles | وكأننا نُثير بعضنا البعض بالغضب أعتقد أن هذه هي المشكلة |
J'ai l'impression que l'on se balade de corps en corps. | Open Subtitles | يبدو وكأننا نقود المسافة بين جثة الى جثة |
Quelqu'un d'autre a l'impression qu'on a été mâchés et recrachés? | Open Subtitles | أيّ شخص آخر يشعر وكأننا كنّا نمضغ ونبصق؟ |
On dirait qu'on est dans ce train depuis une éternité. | Open Subtitles | يبدو الأمر وكأننا كنا في هذا القطار للأبد |
J'en ai assez de vos chuchotements et de vos petits secrets comme si on était en maternelle. | Open Subtitles | لقد سئمت منك تتهامسين في الزوايا وتكتمين الأسرار عني وكأننا في مدرسة لعينه ابتدائية. |