ويكيبيديا

    "وكالات تقديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organismes d'
        
    Les organismes d'aide ont fait part au Gouvernement géorgien et aux autorités abkhazes de leur inquiétude devant cette situation. UN ومن ثم، فإن وكالات تقديم المعونة قد أعربت عن شواغلها بشأن هذه الحالة لحكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية.
    Le Centre poursuivra aussi sa collaboration avec des organismes d'aide dans le cadre des initiatives du Cadre intégré renforcé et de l'Aide pour le commerce. UN وعلاوة على ذلك، سيستمر التعاون مع وكالات تقديم المعونة في إطار مبادرتي الإطار المتكامل المعزز والمعونة من أجل التجارة.
    Sous la direction de l'UNESCO et de l'UNICEF, les organismes d'aide ont entrepris d'élaborer des stratégies et des plans conjoints afin de soutenir le secteur de l'éducation dans le pays. UN وتضطلع وكالات تقديم المعونة بعملية وضع خطط واستراتيجيات مشتركة لدعم قطاع التعليم في البلد بقيادة اليونسكو واليونيسيف.
    Dans ce contexte, le CICR est tout autant préoccupé que le Secrétaire général par les situations d'urgence où prolifèrent des organismes d'assistance dont les objectifs et les méthodes de travail diffèrent. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تشاطر اﻷمين العام قلقه إزاء الحالات الطارئة التي تجتذب عـددا وافرا من وكالات تقديم المساعدة ذات أهداف وطرائق عمل مختلفة.
    Un règlement politique est indispensable pour que le travail des organismes d'aide puisse avoir un impact durable. UN وتعد التسوية السياسية ضرورية إذا أريد أن يكون للعمل الذي تضطلع به وكالات تقديم العون، أثر دائم على مدى أطول.
    Il poursuivra aussi sa collaboration avec des organismes d'aide dans le cadre des initiatives du Cadre intégré renforcé et d'Aide pour le commerce. UN وعلاوة على ذلك، سيستمر التعاون مع وكالات تقديم المعونة في إطار مبادرتي الإطار المتكامل المعزز والمعونة لصالح التجارة.
    Dans la pratique, les unités d'achats se fondent sur leur expérience pour déterminer la crédibilité et la viabilité financières des fournisseurs et ne font qu'occasionnellement appel aux organismes d'évaluation financière. UN ومن الناحية العملية، تعتمد وحدات المشتريات على خبراتها في الحكم على الوضع المالي للموردين ومدى صلاحيتهم ولا تستخدم خدمات وكالات تقديم المعلومات الائتمانية إلا من حين ﻵخر.
    De nombreux organismes d'aide au développement et le secteur privé ont commencé à travailler directement avec les collectivités et les petits prestataires de services indépendants. UN وبدأ العديد من وكالات تقديم المساعدة الإنمائية والقطاع الخاص بالعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية ومقدمي الخدمات المستقلين على نطاق صغير.
    Les organismes d'aide ont de nouveau fait part de leurs préoccupations aux deux parties au conflit et leur ont demandé de faire le nécessaire pour que leurs programmes de sauvetage puissent continuer à toucher les civils dans le besoin. UN وقد بحثت وكالات تقديم المعونة دواعي قلقها مع طرفي النزاع ودعتهما الى توفير الدعم الكامل لضمان استمرار برامج حماية الحياة لكي يستمر التواصل مع المدنيين المحتاجين.
    Les organismes d'aide présentent régulièrement des évaluations des besoins humanitaires urgents, et de la situation de l'infrastructure et de la logistique dans la plupart des districts du Timor oriental. UN وتقوم وكالات تقديم المساعدة بالتقييم الدوري للاحتياجات اﻹنسانية الطارئة وحالة الهياكل اﻷساسية والسوقيات في معظم مقاطعات تيمور الشرقية.
    Les organismes d'aide du système des Nations Unies continuent d'axer leurs efforts sur l'assistance aux populations touchées par la guerre, tout en favorisant le retour et la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتواصل وكالات تقديم المعونة اﻹنسانية، التابعة لﻷمم المتحدة، التركيز على مساعدة السكان المتضررين من الحرب، في حين تعمل على تشجيع عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين وإعادة إدماجهم.
    Les pouvoirs publics et les organismes d'assistance pouvaient mettre à profit les enseignements tirés des projets du FENU ayant donné des résultats vraiment probants, qui pourraient être transférés, éventuellement pour être reproduits à plus grande échelle, à des organismes d'aide au développement travaillant dans le domaine de l'équipement et dans d'autres secteurs. UN وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع.
    Les pouvoirs publics et les organismes d'assistance pouvaient mettre à profit les enseignements tirés des projets du FENU ayant donné des résultats vraiment probants, qui pourraient être transférés, éventuellement pour être reproduits à plus grande échelle, à des organismes d'aide au développement travaillant dans le domaine de l'équipement et dans d'autres secteurs. UN وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع.
    Les organismes d'aide ont fait part de leurs préoccupations aux deux parties au conflit et leur ont demandé de faire tout le nécessaire pour que les civils qui en ont besoin continuent de bénéficier de programmes destinés à sauver des vies. UN وقد بحثت وكالات تقديم العون دواعي قلقها مع طرفي النزاع ودعتهما إلى توفير الدعم الكامل لضمان استمرار برامج حماية الحياة لكي يستمر التواصل مع المدنيين المحتاجين.
    Le Centre travaillera en étroite collaboration avec des organismes d'aide dans le cadre des initiatives du Cadre intégré renforcé et de l'Aide pour le commerce et mettra à profit ses compétences dans le domaine de la promotion du commerce et du développement des exportations. UN وكذلك، سيعمل المركز بصورة وثيقة مع وكالات تقديم المعونة في إطار مبادرتي الإطار المتكامل المعزز والمعونة من أجل التجارة وسيستخدم خبراته الأساسية لتعزيز التجارة وتطوير الصادرات.
    C'est ce qui a fait dire aux organismes d'aide que ces inondations ont eu des répercussions humaines plus importantes que le séisme survenu au Pakistan en 2005, le tsunami dans l'océan Indien en 2004 et le séisme qui s'est produit récemment en Haïti pris ensemble. UN وهذا دفع وكالات تقديم المعونة إلى القول إن الفيضانات ألحقت ضررا إنسانيا أكبر مما ألحقه الزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005، وأمواج تسونامي في عام 2004، والزلزال الأخير في هايتي، مجتمعة.
    Le Gouvernement ainsi que l'UNICEF et bien d'autres organismes d'aide s'attachaient à prévenir l'infection par le biais du programme de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. UN وقال إن الحكومة واليونيسيف والعديد من وكالات تقديم المعونة الأخرى ركزت على الوقاية من الإصابة من خلال برامجها لمكافحة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Le Gouvernement ainsi que l'UNICEF et bien d'autres organismes d'aide s'attachaient à prévenir l'infection par le biais du programme de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. UN وقال إن الحكومة واليونيسيف والعديد من وكالات تقديم المعونة الأخرى ركزت على الوقاية من الإصابة من خلال برامجها لمكافحة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    En outre 24 interviews radiodiffusées ont été réalisées avec des bénéficiaires des programmes d'assistance et des représentants des organismes d'assistance humanitaire et des séances de formation concernant les principes humanitaires ont été organisées à l'intention du personnel des organismes humanitaires UN بالإضافة ِإلى ذلك تم إجراء 24 مقابلة إذاعية مع المستفيدين من المساعدة وممثلي منظمات تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيم دورات تدريبية عن المبادئ الإنسانية لموظفي وكالات تقديم المساعدة الإنسانية
    En Afghanistan, l'impossibilité de se rendre dans une grande partie des zones situées au sud du pays fait que les organismes d'aide ne sont pas en mesure de se faire une idée précise et objective des besoins humanitaires. UN وفي أفغانستان، حال تعذر الوصول إلى مناطق واسعة في الجنوب دون حصول وكالات تقديم المساعدة على صورة واضحة وموضوعية للاحتياجات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد