son agence veille à ce que toutes les institutions travaillant dans ce domaine maintiennent la question des droits des femmes à leur ordre du jour. | UN | وأضافت أن وكالتها ستكفل إدراج جميع المؤسسات العاملة في الميدان حقوق المرأة في برامج عملها. |
Les ressources du projet, environ 15 millions de dollars, ont été fournies par le Gouvernement finlandais par l'intermédiaire de son agence de développement FINNIDA. | UN | وقد قدمت الحكومة الفنلندية، عن طريق وكالتها للتنمية الدولية، اﻷموال اللازمة للمشروع والبالغة حوالي ١٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Je connais un tas de types qui avaient recourt à son agence. | Open Subtitles | وأنني أعرف الكثير من الرجال الذين أستغلوا وكالتها. |
son organisme avait en fait participé à certaines d'entre elles en Asie centrale. | UN | والواقع أن وكالتها شاركت في مثل هذه البعثات إلى آسيا الوسطى. |
La NOAA travaille actuellement avec l'OMS à concevoir un système prototype dans plusieurs pays compte tenu de la façon dont les températures à la surface des océans sont reliées à la transmission des vibrions et du choléra dans les milieux côtiers. | UN | وتعمل وكالتها حالياً ومنظمة الصحة العالمية لوضع نظام نموذجي في عدة بلدان لديها شواغل حول كيفية ارتباط التغيرات في درجات حرارة سطح البحر بانتقال أنماط الكوليرا في البيئات الساحلية. |
Par le biais de l'agence coréenne de développement international, la République de Corée a aidé 123 pays et consacré 1 168 millions de dollars à la coopération Sud-Sud en 2009, soit 12 % de son revenu national brut. | UN | وفي عام 2009، كانت جمهورية كوريا قد ساعدت، من خلال وكالتها للتعاون الدولي، 123 بلدا وأنفقت 168 1 مليون دولار أو 12 في المائة من دخلها القومي الإجمالي على التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'Argentine a aussi fait état de plans destinés à renforcer l'organisme de prévention de la corruption, y compris un programme d'apprentissage à distance pour le personnel. | UN | وذكرت الأرجنتين أيضا خططا لتقوية وكالتها لمكافحة الفساد، بما في ذلك برنامج للتعلّم الالكتروني لفائدة موظفيها. |
Il serait utile à son sens que les organismes donateurs décentralisés comme le sien apportent tout le concours possible au FNUAP avant que les propositions de programmes de pays viennent devant le Conseil. | UN | وقالت المتحدثة إنه من المفيد للوكالات اللامركزية المانحة مثل وكالتها أن تساعد بقدر اﻹمكان وهي تعمل مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قبل أن تصل البرامج القطرية المقترحة إلى المجلس. |
Une intervenante a demandé des informations sur les méthodologies utilisées et proposé au Conseil de le faire bénéficier de l'expérience que son institution avait retirée de l'utilisation de différentes méthodes d'évaluation. | UN | وطالبت متحدثة أخرى بمعلومات عن المنهجيات المستخدمة، وعرضت تقاسم تجربة وكالتها مع مختلف منهجيات التقييم. |
Mon père m'a dit que son agence venait de recruter Kelly Parker. | Open Subtitles | والدي أخبرني بأن وكالتها وقعت عقداً مع كيلي باركر |
Autre objectif commun, celui de l'éducation. Il s'agit là d'un domaine où la francophonie jouit d'une solide expertise, à travers les nombreux programmes, développés notamment par son agence intergouvernementale dans les domaines de l'éducation et de la formation professionnelle et technique. | UN | وهناك أهداف مشتركة أخرى تتضمن التعليم؛ وهو مجال تتمتع فيه الفرانكوفونية بخبرة راسخة من خلال برامج متعددة طورتها، وتحديدا من خلال وكالتها الحكومية الدولية، في مجالات التعليم والتدريب المهني والتقني. |
Le Nigéria a indiqué que son agence nationale pour l'administration et le contrôle des aliments et des produits pharmaceutiques (NAFDAC) était l'organisme de première ligne en matière de contrôle des précurseurs chimiques. | UN | وذكرت نيجيريا أن وكالتها الوطنية لإدارة الأغذية والعقاقير ومراقبتها هي الوكالة الحكومية الطليعية المسؤول عن مراقبة السلائف الكيميائية. |
Vous ne croyez pas que son agence la tuerait ? | Open Subtitles | لا تصدق أنك وكالتها قد تحاول قتلها؟ |
En 2009, le Nigéria est devenu partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a adopté un plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme, réalisant des avancées dans la lutte contre la traite grâce à son agence nationale pour l'interdiction de la traite des personnes et les questions connexes. | UN | وفي عام 2009 أصبحت نيجيريا طرفا في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، واعتمدت خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وحققت تقدما في مكافحة الاتجار بفضل وكالتها الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من مسائل. |
L'Union européenne a entamé un projet en collaboration avec la République de Moldova visant à renforcer son agence nationale de recrutement pour qu'elle devienne une partenaire viable dans le domaine de la gestion des services de placement. | UN | 109 - بدأ الاتحاد الأوروبي مشروعا مع جمهورية مولدوفا يهدف إلى تعزيز وكالتها الوطنية للتوظيف كشريك مستدام في إدارة تبادل العمال. |
Le Gouvernement néo-zélandais, par l'intermédiaire de son agence pour l'aide internationale et le développement New Zealand AID, consacre environ 29 % en moyenne de son budget d'aide publique au développement bilatérale à des PMA. | UN | وحكومة نيوزيلندا، من خلال وكالتها الدولية للمعونة والتنمية، المعونة النيوزيلندية، تساهم تقريبا بنسبة 29 في المائة في المتوسط من الميزانية الثنائية للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا. |
son organisme avait en fait participé à certaines d'entre elles en Asie centrale. | UN | والواقع أن وكالتها شاركت في مثل هذه البعثات إلى آسيا الوسطى. |
Il recommande également à l'Etat partie de renforcer son organisme central de recherche afin de faciliter la réunification des familles. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وكالتها المركزية لاقتفاء اﻷثر لصالح جمع شمل اﻷسر. |
Dans un environnement mondial en évolution, la NOAA s'attaque à des questions telles que la constitution de collectivités résistantes, la mise en œuvre de stratégies de gestion adaptables, et la protection de la santé et du bien-être des êtres humains. | UN | 11 - وفي بيئة عالمية متغيرة، تتعامل وكالتها مع قضايا من قبيل بناء مجتمعات قادرة على الصمود ووضع استراتيجيات للإدارة التكيفية، وحماية صحة الإنسان ورفاهه. |
Compte tenu de cet objectif, la nouvelle réglementation exige deux notations d'agences différentes pour les produits structurés complexes et demande aux émetteurs de changer d'agence de notation tous les trois ans. | UN | وبوضع هذا الهدف نصب الأعين، يتطلب النظام الجديد تقديم تصنيفين من وكالتين مختلفتين للصكوك المركّبة المعقّدة ويتطلب من الجهات المُصدرة تناوب وكالتها للتصنيف الائتماني كل ثلاث سنوات. |
Saint-Marin a aussi fourni des statistiques sur les poursuites engagées et sur les activités de l'agence du renseignement financier. | UN | 88 - كما قدمت سان مارينو إحصاءات عن المحاكمات وعن عمل وكالتها للاستخبارات المالية(). |
Au niveau régional, l'organisme chargé de faire respecter la législation sur les drogues de son pays collabore étroitement avec ses homologues d'autres pays pour noyauter et détruire les syndicats internationaux des drogues. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل وكالتها المعنية بإنفاذ مكافحة المخدرات بشكل وثيق مع نظيراتها في البلدان الأخرى على اختراق وتدمير الرابطات الدولية للمخدرات. |
Il serait utile à son sens que les organismes donateurs décentralisés comme le sien apportent tout le concours possible au FNUAP avant que les propositions de programmes de pays viennent devant le Conseil. | UN | وقالت المتحدثة إنه من المفيد للوكالات اللامركزية المانحة مثل وكالتها أن تساعد بقدر الإمكان وهي تعمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان قبل أن تصل البرامج القطرية المقترحة إلى المجلس. |
Une intervenante a demandé des informations sur les méthodologies utilisées et proposé au Conseil de le faire bénéficier de l'expérience que son institution avait retirée de l'utilisation de différentes méthodes d'évaluation. | UN | وطالبت متحدثة أخرى بمعلومات عن المنهجيات المستخدمة، وعرضت تقاسم تجربة وكالتها مع مختلف منهجيات التقييم. |