ويكيبيديا

    "وكاملا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et intégralement
        
    • et complet
        
    • et complète
        
    • et intégrale
        
    • complète et économique
        
    • précision les différents
        
    • et stricte
        
    • et pleinement
        
    Il convient donc de lui donner effet rapidement et intégralement. UN ولهذا فمن المهم تنفيذه تنفيذا سريعا وكاملا.
    Le Secrétaire général devrait veiller à ce que ses stratégies de gestion du personnel soient mises en oeuvre énergiquement et intégralement. UN وينبغي أن يكفل اﻷمين العام تنفيذ استراتيجياته المتعلقة بإدارة الموظفين تنفيذا قويا وكاملا.
    Depuis, des efforts ont été faits dans ce sens mais ils ont été trop limités pour que le débat puisse être transparent et complet. UN وقد تم بعد ذلك بذل جهود في هذا الاتجاه ولكنها كانت محدودة للغاية حتى يصبح الحوار واضحا وكاملا.
    Nous pensons que ce projet de résolution est toujours le seul à offrir un cadre de changement approprié et complet, qui permettra d'améliorer la structure actuelle du Conseil de sécurité. UN وهو ما زال، في رأينا، مشروع القرار الوحيد الذي يوفر إطارا صالحا وكاملا للتغيير الذي يحسّن التشكيل الحالي لمجلس الأمن.
    Il a également salué les efforts continus que déploient les parties ivoiriennes pour rendre effective et complète l'unicité des caisses de l'État. UN وأشادوا كذلك بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الإيفوارية من أجل إدماج صناديق الدولة إدماجا فعليا وكاملا.
    7. Le présent rapport ne propose pas une évaluation globale et complète. UN ٧ - ولا يقدم هذا التقرير تقييما شاملا وكاملا.
    À cet égard, nous demandons l'application rapide, efficace et intégrale de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés. UN وفي هذا الشأن، ندعو إلى تنفيذ المبادرة المحسنة للديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنفيذا سريعا وفعليا وكاملا.
    Le Conseil exige en outre que la Jamahiriya arabe libyenne indemnise immédiatement et intégralement le Gouvernement vénézuélien des dommages causés. UN " ويطالب المجلس كذلك بأن تدفع الجماهيريـة العربيــة الليبية الى حكومة فنزويلا تعويضا فوريا وكاملا عن الضرر الناتج.
    La formation donnée aux agents chargés de faire respecter les règles de stationnement, le nombre et l’accessibilité des places de stationnement, ainsi que l’égalité de traitement entre les missions, étaient autant d’aspects à prendre en considération avant que la réglementation puisse être appliquée équitablement et intégralement. UN كما أن تدريب القائمين بإصدار بطاقات المخالفات، وعدد أماكن وقوف السيارات ومدى توافرها، والمساواة في معاملة الدبلوماسيين، كلها مسائل يتعين النظر فيها قبل أن يتسنى تنفيذ البرنامج تنفيذا عادلا وكاملا.
    Le Conseil exige en outre, conformément à sa résolution 1137 (1997), que l'Iraq s'acquitte immédiatement et intégralement des obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes. UN ويطالب المجلس كذلك، وفقا لقراره ١١٣٧ )١٩٩٧(، بأن يمتثل العراق امتثالا فوريا وكاملا لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة.
    De l'avis du Comité des commissaires aux comptes, il était important que l'ONU constate et comptabilise dûment et intégralement toutes les obligations concernant les prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite. UN 22 - ويرى مجلس مراجعي الحسابات أن من الأهمية أن تقر الأمم المتحدة بجميع فئات التزامات نهاية الخدمة والتزامات ما بعد التقاعد، وتقدّم بيانا وافيا وكاملا عنها.
    Le Conseil de sécurité a donné son appui aux efforts collectifs de paix et de dialogue en Yougoslavie et décidé que tous les États mettraient immédiatement en oeuvre un embargo général et complet sur toutes les livraisons d'armements et d'équipements militaires à la Yougoslavie. UN أعرب المجلس عن تأييده للجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام والحوار في يوغوسلافيا وقرر أن تنفذ جميع الدول على الفور حظرا عاما وكاملا على جميع توريدات اﻷسلحة والمعدات العسكرية ليوغوسلافيا.
    L'an dernier, ma délégation et beaucoup d'autres ont souligné que pour être encore plus utile le rapport du Conseil devrait fournir un compte-rendu analytique actuel, détaillé et complet de ses travaux. UN وفي السنة الماضية، أشار وفدي، مع وفود أخرى، إلى أنه ينبغي من أجل أن يصبح تقرير مجلس الأمن ذا قيمة أكبر، أن يُقدم في الوقت المناسب بيانا مفصلا وكاملا وتحليليا عن أعماله.
    Fidèle à son engagement en faveur d'un désarmement général et complet, mon pays vient de prendre une série de mesures eu égard à son choix stratégique d'œuvrer pour l'interdiction de toutes les catégories d'armes de destruction massive et la consolidation du régime de nonprolifération. UN وقد اتخذ المغرب مؤخرا مجموعة من التدابير تنفيذا لقراره الاستراتيجي بالعمل على حظر كل أنواع أسلحة الدمار الشامل وتعزيز نظام عدم الانتشار، وذلك التزاماً منه بقضية نزع السلاح نزعا شاملا وكاملا.
    Comme l'a souligné le débat de la semaine dernière, il est impératif de renforcer de manière notable le Conseil de sécurité et de le rendre plus efficace et plus performant, afin que la réforme de l'ONU soit véritablement substantielle et complète. UN وكما أبرزت مناقشة الأسبوع الماضي، يجب أيضا أن يعزز مجلس الأمن تعزيزا كبيرا وأن يصبح أكثر كفاية وفعالية حتى يكون إصلاح الأمم المتحدة بالحقيقة هاما وكاملا.
    Une société mondiale qui ne favorise pas l'inclusion de tous les être humains qui la composent, qu'il s'agisse de femmes, d'autochtones, d'enfants, d'invalides, de migrants et de tant d'autres, ne pourra jamais être inclusive, intégrale et complète. UN المجتمع العالمي الذي لا يشمل جميع الناس، سواء كانوا نساء أو رجالا، أو سكانا أصليين أو أطفالا أو معوقين أو مهاجرين وكثيرا جدا غيرهم، لن يكون جامعا وشاملا وكاملا.
    D'autre part, la disposition en cause doit être suffisamment précise et complète pour être directement applicable dans l'ordre juridique interne sans qu'une mesure d'exécution soit nécessaire. UN ومن جهة أخرى، فإن الحكم المعني يجب أن يكون دقيقا وكاملا بالقدر الكافي لكي ينطبق بصورة مباشرة في النظام القانوني الداخلي دون لزوم لأي إجراء تنفيذي.
    Les recommandations du Comité au Président en exercice mettront l'accent, entre autres, sur la nécessité de renforcer l'embargo et les sanctions, parties intégrantes des mesures adoptées lors de la réunion de Conakry et destinées à permettre la réalisation rapide et intégrale des objectifs de leur mandat. UN وستؤكد التوصيات المقدمة إلى الرئيس على عدة أمور منها ضرورة تعزيز نظامي الجزاءات والحظر اللذين يشكلان جزءا من التدابير التي تستهدف ضمان تنفيذ الولاية المسندة الى أعضاء اللجنة تنفيذا سريعا وكاملا.
    3. Prie instamment tous les gouvernements d'encourager l'application rapide et intégrale de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23) et, en particulier, des dispositions relatives au droit de ne pas être torturé; UN ٣- تحث كل الحكومات على العمل على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/23( تنفيذا سريعا وكاملا وخاصة الفرع المتعلق بالحق في عدم التعرض للتعذيب؛
    En conséquence, le droit inaliénable du peuple palestinien à l'auto-détermination et à un État indépendant n'est plus un sujet de débat. Il exige une application rapide et intégrale des résolutions du Conseil de sécurité, en particulier de la résolution 242 (1967) et 338 (1973). UN وتبعا لذلك، لم يعد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تحقيق تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة موضوعا للمناقشة، بل إنه يقتضي تنفيذا عاجلا وكاملا لقرارات مجلس الأمن، لا سيما القراران 242 (1967) و 338 (1973).
    La Bibliothèque favorisera, dans la mesure du possible, l'accès des bibliothèques dépositaires aux bases de données des Nations Unies, de façon à assurer une distribution rapide, complète et économique des documents. UN وسيجري، ما أمكن ذلك، تعزيز توصيل المكتبات الوديعة بقواعد بيانات الأمم المتحدة، وذلك لضمان توزيع الوثائق توزيعا سريعا وكاملا بتكلفة معقولة.
    Aucun document ne décrit avec précision les différents types de réunions du Conseil. UN وليست هناك وثيقة تتضمن وصفا واضحا وكاملا لشكل جلسات مجلس الأمن.
    La Directrice exécutive a mentionné le rôle important de la réforme sanitaire dans l'Initiative spéciale et a affirmé que le FNUAP participerait activement et pleinement à l'action menée dans le domaine de la santé génésique. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى الدور الهام الذي يؤديه اﻹصلاح الصحي في المبادرة الخاصة، وذكرت أن الصندوق سيكون شريكا نشطا وكاملا في ميدان الصحة اﻹنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد