Elle a été le premier pays de la région à avoir conclu des accords majeurs portant sur la réduction des coûts des médicaments antirétroviraux, dans le cas des personnes atteintes par le sida. | UN | وكانت أول بلد في المنطقة يبرم اتفاقات رئيسية بشأن تخفيض تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات للمصابين بالإيدز. |
Depuis lors, l'Islande a toujours vigoureusement défendu la Convention sur le droit de la mer et a été le premier pays occidental à la ratifier, en 1985. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت أيسلندا تناصر بقوة اتفاقية قانون البحار، وكانت أول بلد غربي يصدِّق على الاتفاقية، في عام 1985. |
C'était la première plainte qu'il pouvait rédiger lui-même car depuis qu'il avait été torturé, il ne pouvait plier les doigts pour tenir un stylo. | UN | وكانت أول شكوى يتمكن من كتابتها بمفرده، ذلك أنه كان عاجزاً، بسبب التعذيب، عن تحريك أصابعه ومسك القلم. |
Pendant ces opérations, il a réussi à trouver de l'eau, et il a pu boire pour la première fois depuis deux jours. | UN | وخلال تفتيش المنازل، تمكن من العثور على ماء للشرب، وكانت أول مرة يشرب فيها منذ يومين. |
Elles ont été les premières à coloniser les habitats sauvages et à développer l'agriculture, et elles ont établi les premières colonies de peuplement dans l'histoire de la migration humaine. | UN | وكانت أول من استعمر الموائل البرية وطور الزراعة، وأقام المستوطنات اﻷولى في تاريخ الهجرة البشرية. |
Cela a été la première session de l'Assemblée générale où on a non seulement vu mais entendu les enfants. | UN | وكانت أول دورة للجمعية العامة لم تتم فيها مشاهدة الأطفال فحسب، بل الاستماع إليهم أيضا. |
Nous sommes allés d'abord au Mali, puis en Angola. | UN | وكانت أول محطة لنا هي مالي وكانت محطتنا الثانية أنغولا. |
elle fut la première à voir se lever le soleil, à manger les fruits de l'arbre et à boire le lait de la vache. | UN | وكانت أول من رأى شروق الشمس وأكلت الثمار من الشجرة المثمرة وشربت اللبن من البقرة. |
Il s'agissait des premières visites de ce genre opérées sur le territoire d'un État doté de l'arme nucléaire partie au Traité sur la non-prolifération. | UN | وكانت أول زيارتين من نوعهما أجريتا في إقليم دولة حائزة للأسلحة نووية وطرف في معاهدة عدم الانتشار. |
L'Australie a joué un rôle proéminent dans la négociation du modèle de protocole et a été le premier pays à ratifier en 1997 le protocole additionnel. | UN | ولعبت استراليا دورا بارزا في التفاوض على البروتوكول النموذجي وكانت أول بلد يصــــادق علــــى البروتوكول اﻹضافي في ١٩٩٧. |
L'Australie a joué un rôle prépondérant dans la négociation du Protocole additionnel et a été le premier pays à le ratifier. | UN | ولعبت أستراليا دورا بارزا في التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي وكانت أول بلد يصادق على هذا البروتوكول. |
L'Australie a joué un rôle prépondérant dans la négociation du Protocole additionnel et a été le premier pays à le ratifier. | UN | ولعبت أستراليا دورا بارزا في التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي وكانت أول بلد يصادق على هذا البروتوكول. |
Elle a été le premier pays à répondre à la demande de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée d'étudier la question des défenseurs des droits de l'homme qui voulait se rendre dans le pays. | UN | وكانت أول بلد يوافق على طلب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان للقيام بزيارة قطرية. |
Mon pays a été le premier à suggérer que l'ONU discute de cette question et nous avons soulevé ce problème avec les États qui ont posé ces mines sur notre territoire. | UN | وكانت أول من طرح هذه المشكلة على اﻷمم المتحدة، وأثارت هذه المسألة مع الدول التي تسببت في زرع هذه اﻷلغام في أراضيها. |
C'était la première plainte qu'il pouvait rédiger lui-même car depuis qu'il avait été torturé, il ne pouvait plier les doigts pour tenir un stylo. | UN | وكانت أول شكوى يتمكن من كتابتها بمفرده، ذلك أنه كان عاجزاً، بسبب التعذيب، عن تحريك أصابعه ومسك القلم. |
C'était la première mission de ce genre effectuée avec un représentant d'un mécanisme régional, et donc le premier cas de coopération aussi poussée entre la titulaire du mandat et le mécanisme régional. | UN | وكانت أول زيارة من نوعها مع آلية إقليمية وقد اتسمت بأكبر قدر من التعاون بين صاحب الولاية وآلية إقليمية. |
C'était la première fois qu'Israël, la Syrie, le Liban, la Jordanie et les Palestiniens se rencontraient ouvertement en public dans le but déclaré de négocier la paix. | UN | وكانت أول مرة تجتمع فيها إسرائيل وسوريا ولبنان واﻷردن والفلسطينيون في إطار مفتوح وعام من أجل هدف محدد، ألا وهو التفاوض بشأن السلام. |
La nécessité d’établir un indice de vulnérabilité a été reconnue pour la première fois à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires, qui s’est tenue à la Barbade en 1994. | UN | وكانت أول مرة جرى فيها التسليم بالحاجة إلى مؤشر لقياس الضعف البيئي في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي عقد في بربادوس في عام 1994. |
La nécessité d’établir un indice de vulnérabilité a été reconnue pour la première fois à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires, qui s’est tenue à la Barbade en 1994. | UN | وكانت أول مرة جرى فيها التسليم بالحاجة إلى مؤشر لقياس الضعف البيئي في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي عقد في بربادوس في عام 1994. |
Ces élections étaient les premières élections pluralistes tenues dans le pays depuis vingt-quatre ans. | UN | وكانت أول انتخابات متعددة الأطراف منذ 24 عاماً. |
Avocate de profession, elle a été élue au Parlement barbadien en 1976 et a été la première femme nommée ministre à la Barbade. | UN | وقد انتخبت السيدة ملر، التي امتهنت المحاماة، عضوا في البرلمان في عام 1976، وكانت أول امرأة تعين وزيرة في بربادوس. |
Ce travail était d'abord destiné à faciliter la production d'orthophotocartes et de profils transverses de niveau du Batin afin d'aider la Commission dans ses délibérations. | UN | وكانت أول مهمة في هذا العمل هي تسهيل انتاج الخرائط اﻷورثوفوتوغرافية وصور ارتفاعية مستعرضة دقيقة لمنطقة الباطن لمساعدة اللجنة في مداولاتها. |
elle fut la première femme et la première Africaine à occuper ce poste. | UN | وكانت أول امرأة وأول امرأة أفريقية تشغل ذلك المنصب. |
Il s'agissait des premières hausses depuis 1993. | UN | وكانت أول زيادة للمعدل منذ عام 1993. |