ويكيبيديا

    "وكانت التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures
        
    les mesures adoptées par le Gouvernement indien ont été rigoureuses mais retenues, comme il sied à une démocratie responsable face à son peuple. UN وكانت التدابير التي اتخذتها حكومة الهند مدروسة لكنها منضبطة، كما هو خليق بديمقراطية مسؤولة تخضع للمساءلة أمام شعبها.
    les mesures prises ont été soumises à un examen clinique et judiciaire et le traitement imposé était justifié par des motifs légitimes et ne constituait pas une discrimination. UN وكانت التدابير المُتخذة موضوع تمحيص طبي وقضائي كما أن علاجه استند إلى أسباب مشروعة ولم ينطو على أي تمييز.
    La force létale peut être utilisée intentionnellement uniquement si l'objectif est de protéger la vie, et si les mesures moins nuisibles sont inadéquates. UN ولا يمكن استخدام القوة القاتلة عمداً إلا إذا كان الهدف هو حماية الحياة، وكانت التدابير الأقل ضرراً غير كافية؛
    les mesures et activités entreprises par l'Agence pour l'emploi à ce chapitre sont les suivantes: UN وكانت التدابير والأنشطة التي قامت بها وكالة العمالة في هذا الصدد تشمل ما يلي:
    En particulier, les mesures visant les parents d'enfants de citoyenneté indéterminée ont été extrêmement fructueuses. UN وكانت التدابير التي تستهدف آباء الأطفال من غير محددي الجنسية ناجحة للغاية.
    les mesures en faveur de l'agriculture sont devenues relativement plus courantes. UN وكانت التدابير الرامية إلى دعم الزراعة هي أيضا أكثر شيوعا نسبيا.
    les mesures prises ont été soumises à un examen clinique et judiciaire et le traitement imposé était justifié par des motifs légitimes et ne constituait pas une discrimination. UN وكانت التدابير المُتخذة موضوع تمحيص طبي وقضائي كما أن علاجه استند إلى أسباب مشروعة ولم ينطو على أي تمييز.
    les mesures préalables furent principalement : UN وكانت التدابير الأولية في الدرجة الرئيسية:
    les mesures prises pour prévenir le harcèlement sexuel, visant à éliminer les stéréotypes, se sont avérées inadéquates. UN وكانت التدابير المتخذة لمنع التحرش الجنسي، والرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة، غير كافية.
    les mesures de réduction portaient principalement sur l'amélioration du rendement énergétique et l'utilisation de sources d'énergie renouvelables. UN وكانت التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار تتصل بالمقام الأول بميدان تحسين كفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة.
    les mesures et règlements qui suscitent ou précisent les signaux du marché ont très bien encouragé l'efficacité énergétique, qui exige aussi un matériel bien entretenu. UN وكانت التدابير والقواعد التنظيمية التي تتيح أو تعزز مؤشرات السوق بالغة الفعالية في حفز كفاءة الطاقة.
    L'adoption des nouvelles procédures n'a pas entraîné de baisse des rendements, les mesures étaient rentables et les agriculteurs n'ont subi aucune perte économique. UN ولم تتأثر الغلات بإجراءات المعالجة المحسنة، وكانت التدابير فعالة من حيث التكلفة، ولم تلحق بالمزرعة أي خسارة اقتصادية.
    les mesures appliquées, y compris les interdictions de vol et les sanctions relatives à l'aviation, étaient sélectives et répondaient à l'infraction. UN وكانت التدابير المطبقة، بما فيها حظر الطيران وفرض جزاءات على الطيران، انتقائية ومتناسبة مع الجرم.
    les mesures prises par les autorités l'ont été en réaction devant ces actes et sont le résultat direct d'activités qui n'ont rien à voir avec l'enseignement. UN " وكانت التدابير التي اتخذتها السلطات نتيجة مباشرة ورد فعل ﻷنشطة لا علاقة لها بالتعليم.
    118. les mesures conservatoires demandées sont les suivantes : UN ١١٨ - وكانت التدابير المؤقتة المطلوبة كالتالي:
    103. les mesures conservatoires demandées étaient les suivantes : UN ١٠٣ - وكانت التدابير المؤقتة المطلوبة كالتالي:
    les mesures conservatoires demandées étaient les suivantes : UN 167 - وكانت التدابير التحفظية المطلوبة على النحو التالي:
    Il a été décidé que le Gouvernement pouvait exercer une discrimination fondée sur le sexe s'il avait des objectifs importants en vue et si les mesures qu'il avait prises visaient pour l'essentiel à atteindre ces objectifs. UN ورئي أنه يمكن للحكومة أن تميز على أساس الجنس إذا كانت تريد تحقيق أهداف هامة وكانت التدابير التي اتخذتها الحكومة تتصل اتصالاً كبيراً بإنجاز هذه الأهداف.
    les mesures conservatoires demandées étaient les suivantes : UN 155 - وكانت التدابير التحفظية المطلوبة على النحو التالي:
    les mesures préventives qu'elle a prises à l'encontre de la population locale ont été sensiblement plus dures dans la région frontalière que dans les autres parties du pays, et la tension y est montée en conséquence. UN وكانت التدابير الوقائية التي اتخذتها ضد السكان المحليين أشد قسوة بشكل ملحوظ في المنطقة الحدودية عنها في المناطق اﻷخرى من البلد، واقترنت بزيادة مماثلة في حدة التوتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد