le Comité des droits de l'homme a été le premier à prendre de telles mesures et il recommande aux autres organes conventionnels de faire de même. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تصدرت تلك المبادرة ودعت لاتباعها من قبل هيئات المعاهدات الأخرى. |
8. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était représenté. | UN | ٨ - وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ممثلة. |
le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait adopté l'Observation générale sur le droit à la sécurité sociale en 2008. | UN | وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد اعتمدت في عام 2008 تعليقا عاما بشأن الحق في الضمان الاجتماعي. |
Son premier rapport a été examiné par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en janvier 1987. | UN | وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد ناقشت التقرير اﻷولي في كانون الثاني/يناير ٧٨٩١. |
Lors de l'examen du rapport initial, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé sa préoccupation devant la faible représentation des femmes dans la magistrature. | UN | وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت خلال النظر في التقرير الأوَّلي عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في الهيئة القضائية. |
le Comité des droits de l'homme s'était déclaré préoccupé par le fait que les personnes appartenant à une certaine organisation ou conviction religieuse étaient écartées du recrutement dans la fonction publique. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها من أن أشخاصاً ينتمون إلى بعض المنظمات أو المعتقدات الدينية يُحرمون من الحصول على وظائف في الخدمة العامة. |
31. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a été particulièrement actif dans ce domaine. | UN | 31- وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نشطة بصفة خاصة في هذا المضمار. |
le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait décidé de revoir ses directives pour l'élaboration des rapports. | UN | 21 - وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد شرعت في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير. |
le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait exprimé des préoccupations analogues en 2001. | UN | وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن شواغل مماثلة في عام 2001(87). |
8. Lorsqu'il a examiné la situation au Lesotho, le Comité des droits de l'homme a fait des recommandations sur certaines dispositions de la Constitution qui n'étaient pas compatibles avec le Pacte. | UN | 8- وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد قدمت، في سياق فحص حالة ليسوتو، توصيات بشأن بعض أحكام الدستور التي لا تتسق مع العهد. |
En 2003, le Comité des droits de l'homme avait exprimé des préoccupations analogues. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلق مماثل في عام 2003(60). |
le Comité des droits des personnes handicapées a expressément appelé à l'interdiction de la détention motivée par le handicap, c'est-à-dire de l'internement civil, du placement forcé en institution et de la mise à l'isolement des personnes handicapées. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واضحة جداً في الدعوة إلى حظر الاحتجاز القائم على الإعاقة، أي الإيداع المدني والإيداع الإلزامي أو الحبس في المستشفيات بالاستناد إلى الإعاقة(). |
le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé < < que l'on envisage la possibilité d'évaluer ou de préciser systématiquement l'impact sur les droits de l'homme de chaque projet de loi > > . | UN | وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاجتماعية والثقافية قد أوصت أن تصبح تقييمات مسألة حقوق الإنسان " جزءاً لا يتجزأ من كل تشريع مقترح أو مبادرة سياسية " (). |
9. Dans les observations finales qu'il a adoptées à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique, le Comité des droits de l'homme a formulé des recommandations concernant les droits des étrangers et la réglementation législative du service de remplacement du service militaire. | UN | 9- وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدتها بعد النظر في التقرير الدوري الثاني، قد صاغت عدة توصيات خاصة بحقوق الأجانب والتنظيم التشريعي للخدمة التي تحل محل الخدمة العسكرية. |
le Comité des droits de l'homme a, à juste titre, rejeté toute tentative de limiter les garanties de l'article 18 aux seules religions < < traditionnelles > > ou d'utiliser ou de dénier l'application concrète du droit de culte. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان محقة عندما رفضت أية محاولة لتقييد حماية المادة 18 للديانات " التقليدية " أو استخدام أشكال من التنظيم الإداري لإعاقة أو منع التنفيذ الفعلي للحق في إقامة الشعائر الدينية. |
Dans son observation générale no 22 (1993), le Comité des droits de l'homme a à juste titre fait observer ce qui suit: < < Les termes " conviction " et " religion " doivent être interprétés au sens large. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان محقة عندما قالت في تعليقها العام رقم 22(1993): " ينبغي تفسير كلمتي `دين` و`عقيدة` تفسيراً واسعاً. |
En particulier, il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique. > > Dans son commentaire général relatif à l'article 7, le Comité des droits de l'homme avait indiqué que la prohibition prévue par l'article 7 concerne une expérience médicale faite sans le consentement de la personne. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يجوز إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أحد دون رضاه الحر " . وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد بينت في تعليقها العام على المادة 7 أن الحظر المنصوص عليه في المادة 7 متصل بالتجارب الطبية التي تجرى على الشخص بدون رضاه. |
le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'était déjà inquiété en 2002 du nombre croissant de femmes qui émigraient et se retrouvaient en situation de vulnérabilité, faisant souvent l'objet d'abus entraînant parfois la mort. | UN | وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن قلقها في عام 2002، إزاء زيادة عدد النساء اللواتي يهاجرن ويجدن أنفسهن في حالات لا حول لهن فيها ولا قوة وكثيراً |
En 2009, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait exprimé des inquiétudes similaires. | UN | وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن شواغل مماثلة في عام 2009(75). |
le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de l'absence de stratégie nationale pour la prévention et l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقة لعدم وجود استراتيجية وطنية بشأن منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه(). |
63. le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien était représenté par une délégation composée de son Président, M. Kéba Birane Cissé (Sénégal), de son Vice-Président, M. Ravan A. G. Farhadi (Afghanistan), de son Rapporteur, M. Joseph Cassar (Malte), de M. Alimamy Bangura (Sierra Leone) et de M. Nasser Al-Kidwa (Palestine). | UN | ٦٣ - وكانت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ممثلة بوفد مؤلف من السيد كِبا بيران سيسي )السنغال(، رئيس اللجنة؛ والسيد روان عبد الغفور فرهادي )أفغانستان(، نائب الرئيس؛ والسيد جوزيف كسار )مالطة(؛ مقرر اللجنة، والسيد اليمامي بانغورا )سيراليون(؛ والسيد م. |