ويكيبيديا

    "وكانت المحكمة قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Cour a
        
    • le Tribunal avait
        
    • la Cour avait
        
    • le Tribunal a
        
    la Cour a récemment décidé d'en reporter l'application jusqu'à l'année scolaire 2012. UN وكانت المحكمة قد وافقت في الآونة الأخيرة على تأجيل تنفيذه حتى السنة الأكاديمية 2012.
    la Cour a déclaré que les traités internationaux font partie du système juridique et prévalent sur le droit interne. UN وكانت المحكمة قد أفادت بأن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني ولها الأسبقية على القوانين المحلية.
    le Tribunal avait accordé des dommages-intérêts aux auteurs. UN وكانت المحكمة قد حكمت بمنح تعويضات لأصحاب البلاغ.
    À la suite de leurs allégations initiales de mauvais traitements, le Tribunal avait commencé une enquête qui n'avait permis de découvrir aucun indice de torture. UN وكانت المحكمة قد بدأت تحقيقاً إثر ادعاءاتهم الأولى بتعرضهم لسوء معاملة تبين منه عدم وجود ما يدل على تعرضهم لأي تعذيب.
    106. Dans l'arrêt Barcelona Traction, la Cour avait mentionné les droits les plus évidents des actionnaires, mais la liste n'était pas exhaustive. UN 106- وكانت المحكمة قد ذكرت في قضية " شركة برشلونة " حقوق حملة الأسهم الأكثر بداهة، ولكن القائمة لم تكن شاملة.
    Dans une décision antérieure, le Tribunal a rejeté une contestation de sa compétence déposée par Hinga Norman et Augustine Gbao. UN وكانت المحكمة قد رفضت في حكم أولي اعتراض هينغا نورمان وأوغوستين غباون القانوني على اختصاصها.
    la Cour a suggéré que les maires fassent partie de la délégation japonaise, bien qu'ils n'aient pas traité de points de droit. UN وكانت المحكمة قد اقترحت أن يُضم العميدان إلى الوفد الياباني، رغم أنهما لم يدفعا بشأن أية نقطة قانون.
    En ce qui concerne la question de la résidence, la Cour a communiqué ses vues dans les termes suivants : UN ٥٩ - وكانت المحكمة قد عبﱠرت عن رأيها بشأن مركز اﻹقامة على النحو التالي:
    Lorsqu'une personne qui a pris la fuite est arrêtée et que la Cour a confirmé les charges sur lesquelles le Procureur entend poursuivre le procès, cette personne est renvoyée à la Chambre de première instance constituée en application du paragraphe 11 de l'article 61. UN 3 - عندما يقبض في وقت لاحق على الشخص الذي لاذ بالفرار وكانت المحكمة قد أقرت التهم التي ينوي المدعي العام بناء عليها متابعة المحاكمة، يحال الشخص المتهم إلى الدائرة الابتدائية المنشأة بموجب الفقرة 11 من المادة 61.
    Lorsqu'une personne qui a pris la fuite est arrêtée et que la Cour a confirmé les charges sur lesquelles le Procureur entend poursuivre le procès, cette personne est renvoyée à la Chambre de première instance constituée en application du paragraphe 11 de l'article 61. UN 3 - عندما يقبض في وقت لاحق على الشخص الذي لاذ بالفرار وكانت المحكمة قد أقرت التهم التي ينوي المدعي العام بناء عليها متابعة المحاكمة، يحال الشخص المتهم إلى الدائرة الابتدائية المنشأة بموجب الفقرة 11 من المادة 61.
    la Cour a toujours considéré que la participation de ses membres au règlement de litiges portés devant d’autres juridictions, par exemple en tant qu’arbitre, était compatible avec les fonctions qu’ils exercent à la Cour. UN ٤٨ - وكانت المحكمة قد دأبت على اتخاذ موقف يتمثل في أن مساهمات أعضائها في تسوية منازعات الطرف الثالث بواسطة عمليات قانونية في محافل أخرى، مثل الخدمة المؤقتة كمحكمتين، تتمشى مع وظائف القضاة بصفتهم أعضاء في المحكمة.
    le Tribunal avait déjà auparavant prévu le report de l'audience principale. UN وكانت المحكمة قد حددت من قبل موعد عقد الجلسة الرئيسية.
    le Tribunal avait indiqué qu'aux fins de la vérification des références, les trois mesures ci-après étaient prises pour tous les types de nomination, quelle qu'en soit la durée : UN وكانت المحكمة قد أشارت إلى أن التحقق من الجهات المرجعية يتم على خطوات ثلاث بالنسبة لجميع التعيينات بغض النظر عن مدة التعيين، وهذه الخطوات الثلاث هي:
    le Tribunal avait adressé au Siège de l’ONU une demande de fourniture de biens ou services pour 30 véhicules supplémentaires – 17 pour Kigali et 13 pour Arusha. UN وكانت المحكمة قد قدمت طلبا عن طريق المقر للحصول على ٣٠ مركبة إضافية - ١٧ منها لكيغالي، و ١٣ ﻷروشا.
    le Tribunal avait proposé que ce montant soit reversé aux États parties et déduit de leurs contributions pour 2015 et, s'il y avait lieu, les exercices précédents. UN وكانت المحكمة قد اقترحت إعادة هذا المبلغ وخصمه من اشتراكات الدول الأطراف لعام 2015 وللفترات المالية الأسبق، حيثما ينطبق ذلك.
    Dans cette affaire, le Tribunal avait procédé de la manière prévue à l'article 61 du Règlement : après avoir entendu quelques témoins à charge, la Chambre de première instance avait lancé un mandat d'arrêt international. UN وكانت المحكمة قد عقدت في هذه القضية جلسة استماع بخصوص القاعدة 61، استمعت فيها إلى أقوال عدة شهود قدمهم الادعاء، وقررت بعدها إصدار أمر اعتقال دولي.
    En 1998 déjà, la Cour avait annoncé une révision de ses méthodes de travail. UN 369- وكانت المحكمة قد أعلنت منذ 1998 تغييرا في أساليب عملها.
    la Cour avait également noté que l'avocat du service général de sécurité avait déclaré qu'Abu Rumi n'avait subi aucune pression physique lors de ses interrogatoires. UN وكانت المحكمة قد أحاطت علماً أيضاً ببيان محامي شعبة اﻷمن العام الذي جاء فيه أن استجواب أبو رامي قد تم بدون ممارسة ضغوط بدنية.
    la Cour avait initialement fixé au 10 novembre 2003 la date d'ouverture des audiences. UN 130- وكانت المحكمة قد حددت في البداية تاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 موعدا لافتتاح الجلسات.
    Depuis sa création, le Tribunal a délivré 27 actes d’accusation contre 90 personnes. UN وكانت المحكمة قد أصدرت منذ إنشائها ٧٢ عريضة اتهام عامة ضد ٠٩ فردا.
    le Tribunal a refusé de donner accès aux CD au motif que le dossier contenait déjà suffisamment de rapports d'experts et qu'aucune analyse complémentaire n'était nécessaire. UN وكانت المحكمة قد رفضت السماح بالاطلاع على الأقراص المدمجة على أساس أن هناك عدداً كافياً من تقارير الخبراء في الملف ولا توجد حاجة إلى مزيد من التحليلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد